-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 10.4k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
🌐 Updated Vietnamese translation #21230
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
In Vietnamese, "Thẻ" is "Tag" and we should use Thẻ instead of "Thẻ Tag" (duplicate word)
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Hey friend, I think all your translation improvements are fantastic! Thank you for your contributions.
Regarding "Tag": I specifically meant "Thẻ Tag" for my purposes. While "Thẻ" is correct, it feels too generic and may not resonate with SEO bloggers, leading to some confusion. Similarly, "Card" translates to "Thẻ," and "Tag" also translates to "Thẻ."
For instance, in YouTube's documentation, they translate "Tag" as "Thẻ từ khóa" in Vietnamese (Vietnamese source and English source). They aimed to convert a generic term into a more specific one for better user understanding.
One more thing: the Ghost admin interface doesn’t translate or support i18n. Admin users are also familiar with "Tag," so I tried to translate it to the more familiar term "Thẻ Tag" for Ghost users.
Similar to certain glossary terms like "online," "email," and "offline," if a generic word cannot be fully translated for better understanding, I suggest keeping "Tag" as is. All Vietnamese users are familiar with it since it’s commonly used in e-commerce, WordPress, and SEO contexts.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I think from a blogger's perspective, we all use Ghost CMS' Tags as "Categories". So what do you think? It would be pretty easy for blog readers to "Search for Author, Category, & Posts" ;)
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Yeah, 100% agree, ghost Tags is Categories, easy understand for all Vietnamese readers. "Search for Author, Category, & Posts". Great idea :)
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
In Vietnamese, "email" is more accurate than "inbox"
I have very little to add here, except to say that I'm glad to see a discussion about translations happening! Thank you both for your work to make the 'vi' translations complete and better. Feel free to tag me when the discussion is complete and you're both ok with what's here, so I can make sure it gets into the queue. :) |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
I edited it! Now you can merge this PR. Thank you @cathysarisky & @cuongtqtran <3
Thank you for your kind words! I want to express my gratitude for your |
Thanks @mastoduy and @cuongtqtran for the contribution 🎉 Following @cathysarisky's review, I'll go ahead and merge it |
no issue - improved Vietnamese translations - improved i18n support for Portal error messages (cf. TryGhost#21190)
Re-translated the correct words in Vietnamese and adapted new commits.
Like: Improved i18n support for Portal error messages (#21190)
yarn test:all
andyarn lint
)