-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
magnon_tamerlan.xml
4342 lines (4342 loc) · 378 KB
/
magnon_tamerlan.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../Teinte/tei2html.xsl"?><?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-model href="bibdramatique.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fr">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Le Grand Tamerlan et Bajazet. Tragédie</title>
<author key="Magnon, Jean (1620-1662)">Jean Magnon</author>
<editor>Maud Vervueren</editor>
<principal>Georges Forestier</principal>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>Édition critique établie par Maud Vervueren dans le cadre d'un mémoire de
master 1 sous la direction de Georges Forestier (2003-2004)</edition>
<respStmt>
<name>Amélie Canu</name>
<resp>Édition XML/TEI</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Frédéric Glorieux</name>
<resp>Informatique éditoriale</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>CELLF 16-18 (CNRS & université Paris-Sorbonne)</publisher>
<date when="2015"/>
<availability status="restricted">
<licence target="?">CELLF 16e-18e</licence>
</availability>
<idno>http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/magnon_grand-tamerlan/</idno>
<idno type="tei">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/magnon_grand-tamerlan.xml</idno>
<idno type="html">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/magnon_grand-tamerlan.html</idno>
<idno type="text">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/magnon_grand-tamerlan.txt</idno>
<idno type="epub">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/magnon_grand-tamerlan.epub</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl>Jean Magnon, <title>Le Grand Tamerlan et Bajazet. Tragédie</title>, Paris, Chez Toussaint Quinet, 1648, avec Privilège du Roi.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1648"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term subtype="tragedy" type="genre">Tragédie</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<front>
<titlePage>
<docTitle>
<titlePart>Le Grand Tamerlan et Bajazet</titlePart>
<titlePart type="sub">Tragédie</titlePart>
</docTitle>
<docAuthor>Jean Magnon</docAuthor>
<docImprint>A PARIS, <lb/>Chez TOUSSAINCT QUINET, au Palais, sous <lb/>la montée de la Cour des Aydes. <lb/>M. DC. XLVIII. <lb/><hi rend="i">AVEC PRIVILEGE DU ROY.</hi></docImprint>
<docEdition>Édition critique établie par Maud Vervueren dans le cadre d'un mémoire de
maîtrise sous la direction de Georges Forestier (2003-2004)</docEdition>
</titlePage>
<div>
<head>Introduction</head>
<p><hi rend="i">Le grand Tamerlan et Bajazet</hi>, en mettant en scène l’affrontement du conquérant tartare et du sultan turc, nous offre la possibilité d’une étude approfondie sur la pièce elle-même, bien plus que sur ses conditions de création, qui demeurent très floues.</p>
<p>Il est vraisemblable que notre tragédie a été représentée en 1646 ou 1647, si l’on considère que l’achevé d’imprimé est de mars 1648, mais rien ne nous autorise à l’affirmer.</p>
<p>Un même mystère entoure sa réception par le public, quoiqu’il soit probable, compte tenu du peu de succès à la vente lors de la première impression (pas de réédition ultérieure), que l’œuvre n’ait pas marqué les esprits de l’époque de manière significative. Cette tragédie, quoiqu’elle n’ait pas donné naissance à d’autre œuvres remarquables, ne doit cependant pas être sous-estimée, et c’est le but de notre travail que de révéler sa valeur, aussi minime soit-elle.</p>
</div>
<div>
<head>Aperçu biographique de Jean Magnon (sa vie, ses œuvres)</head>
<quote>
<l>On ne lit guère plus Rampale et Ménardière</l>
<l>Que Magnon, du Souhait, Corbin et la Morlière.</l>
</quote>
<p>Ainsi s’exprime Boileau-Despréaux au début du quatrième chant de son <hi rend="i">Art Poétique</hi>, qui nous rappelle, comme le dira Joseph Boulmier en 1871, « qu’il y avait eu de par le monde, au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, un poète appelé Jean Magnon.<note place="bottom">L’abbé Papillon, dans sa <hi rend="i">Bibliothèque des autheurs de Bourgogne</hi>, attribue le nom inexact de « Jean Magnien » à notre auteur.</note> »</p>
<p>Jean Magnon naquit à Tournus, dans le Mâconnais. Personne n’a donné jusqu’ici la date exacte de sa naissance, mais son acte de baptême<note place="bottom">« Le samedi, dixième jour du mois d’octobre et an que dessus (1620), fut baptisé par moy soussigné, Jehan, fils de Claude Manion, marchand à Tournus, et Marie Coinde, ses père et mère. Son parrain fut honorable Jean Bonot, marchand de Lyon, la marraine dame Claudine Gourbon, veuve de feu Claude Manion, la sage-femme Claudine Baudard. Signé : Claude Grebon, Courton pb<hi rend="sup">re</hi>. »</note>, d’après les registres de la paroisse de la Madeleine, nous fournit au moins l’année : 1620. Après avoir fait ses études à Lyon, au collège jésuite de la Trinité, il fut nommé avocat au présidial de cette même ville. Il s’établit peu de temps après à Paris, et s’y fit connaître par quelques pièces de théâtre.</p>
<p>C’est probablement en 1644 qu’il fit représenter sa première pièce, <hi rend="i">Artaxerce</hi> (publiée en 1645<note place="bottom">Selon Joseph Boulmier, « Un excentrique du dix-septième siècle, Jean Magnon de Tournus », Paris, extrait du <hi rend="i">Bulletin du Bibliophile</hi>, numéro de septembre-octobre 1871, on lui attribue à tort, cette même année, la comédie des <hi rend="i">Amants Discrets</hi>, qui serait de Guérin de Bouscal. </note>), titre sous lequel Jean Magnon mentionnera : « tragédie représentée par l’Illustre Théâtre ». Lancaster et d’autres érudits mettent en évidence les liens certains qui unissent <hi rend="i">Artaxerce, La vie d’Artaxerce</hi> de Plutarque, ainsi que <hi rend="i">Le couronnement de Darie</hi> de Boisrobert. Boulmier rapporte quant à lui que Magnon se chargea lui-même d’un rôle dans cette pièce, qui fut pour l’auteur l’occasion de se lier d’amitié avec Molière. En 1647, Magnon publie une tragi-comédie, <hi rend="i">Josaphat</hi>, portant sur le roi de Juda du I<hi rend="sup">er</hi> siècle avant Jésus-Christ. René Bray, dans son ouvrage <hi rend="i">Molière, homme de théâtre</hi>, suggère sans preuve décisive que cette pièce aurait été jouée par la troupe du duc d’Epernon, ce qui est probable car Magnon dédia sa pièce à ce dernier.</p>
<p>De ses autres pièces nous n’avons guère plus de détails. Magnon créa un <hi rend="i">Séjanus</hi>, tragédie romaine, en 1647, suivie d’une tragi-comédie en 1648 : <hi rend="i">Le mariage d’Oroondate et de Statira, ou la conclusion de Cassandre</hi>, inspirée du premier roman de La Calprenède. La même année sera publiée la tragédie qui nous intéresse ici : <hi rend="i">Le grand Tamerlan et Bajazet</hi>. C’est à cette époque que Magnon hérita de la propriété de son père, à Farges. Il y fit faire des modifications qui eurent pour seules conséquences d’affaiblir les fondations de la demeure et de laisser les cultures aux fermiers environnants. C’est peut-être ces préoccupations personnelles, mêlées au contexte de la Fronde, qui retardèrent l’écriture de sa pénultième tragédie. 1646, l’année qui vit le jour de sa <hi rend="i">Jeanne de Naples</hi>, fut aussi celle du mariage de notre dramaturge avec Marie-Anne Poulain, alors âgée de 18 ans, et dont nous reparlerons ci-après. C’est dans l’avis au lecteur de cette tragédie que Magnon annonça pour la première fois sa grande résolution, celle d’écrire une Science universelle, et de ne plus rien produire qui le fît « rougir devant les Hommes de la licence de [son] expression, ou repentir devant Dieu du mauvais usage de [ses] pensées. » Magnon avait déjà publié en 1654 <hi rend="i">Les Heures du Chrestien</hi>, mais cette fois-ci, son « entreprise », dit-il, est de « produire en dix Volumes, chacun de vingt mille vers, une <hi rend="i">Science Universelle</hi> ; mais si bien conceüe & si bien expliquée que les Bibliotheques ne (…) serviront plus que d’un ornement inutile. »</p>
<p>Magnon revint cependant vers ses premières amours, et créa, en 1659, <hi rend="i">Tite</hi>, une tragi-comédie, et sa dernière tragédie, <hi rend="i">Zénobie, reyne de Palmire</hi>, (comparable à la <hi rend="i">Zénobie</hi> en prose de l’abbé d’Aubignac). Celle-ci fut créée le vendredi 12 décembre par la troupe de Molière, sur le théâtre du Petit Bourbon. Dans sa <hi rend="i">Muse historique</hi> datée du lendemain, le gazetier Loret écrit : </p>
<quote>
<l>Si dans ma forte conjecture</l>
<l>Je ne me trompe d’aventure,</l>
<l>Je crois qu’il fera demain bon</l>
<l>En l’hôtel du Petit Bourbon :</l>
<l>D’autant qu’une pièce fort belle,</l>
<l>Venant d’une docte cervelle</l>
<l>S’y joue une seconde fois</l>
<l>Pour le noble et pour le bourgeois.</l>
<l>Elle est nouvellement fourbie,</l>
<l>On l’intitule Zénobie,</l>
<l>Et l’auteur est Monsieur Magnon,</l>
<l>Honnête homme, bon compagnon</l>
<l>Dont on doit admirer les veilles,</l>
<l>Et qui fait des vers à merveilles.</l>
</quote>
<p>Le <hi rend="i">Registre</hi> tenu par La Grange, bras droit de Molière, nous apprend cependant que la première représentation ne fit que cent vingt-cinq livres, la deuxième deux cent quatre vingt-cinq (c’est un dimanche), la troisième cent. <hi rend="i">Zénobie</hi>, « un four », écrit Lagrange le quatrième jour.</p>
<p>Quant à <hi rend="i">Tite</hi>, nous savons par l’avis au lecteur de <hi rend="i">Zénobie</hi> que Magnon alla à Turin pour y dédier son œuvre à « son altesse royalle Charles Emanuel, duc de Savoy ». Une seule édition critique sur une pièce de Magnon est disponible à ce jour, et c’est de <hi rend="i">Tite</hi> dont il s’agit<note place="bottom"><hi rend="i">Tite, tragi-comédie</hi> (1660). A critical edition by Herman Bell. Cf. bibliographie.</note>. Il est très peu probable que le <hi rend="i">Tite</hi> de Magnon influença Corneille, et l’on notera que le Tite et la Bérénice de Magnon se marient à la fin de la pièce.</p>
<p>Notre poète reçut par ailleurs le titre d’historiographe du Roy en 1654, mais nous n’avons pas de trace de ses activités jusqu’en 1660, date à laquelle paraît <hi rend="i">L’entrée du Roy et de la Reyne en la ville de Paris</hi>, à l’occasion du mariage de Louis XIV.</p>
<p>Un seul volume de sa <hi rend="i">Science universelle</hi> parut, un an après sa mort, mais suffit à donner à notre auteur la réputation du « plus grand fou de France<note place="bottom">Cf. Paul <hi rend="sc">Scarron</hi>, <hi rend="i">Œuvres, Nouvelle édition, plus correcte que toutes les précédentes</hi>, tome VII, 1786.</note> ». Magnon n’eut malheureusement pas le temps d’achever son œuvre. Il se fit assassiner sur le Pont Neuf, près de la Samaritaine, le 18 ou le 20 avril 1662 selon les frères Parfaict, le 19 selon Jeanton.</p>
<p>Loret nous apprend ce tragique accident par sa gazette du 29 avril de la même année :</p>
<quote>
<l>Mais aussi bien là qu’aux Champs</l>
<l>Se rencontre des gens méchans</l>
<l>Des filoux, des brigands, des pestes,</l>
<l>A plusieurs gens de bien funestes :</l>
<l>Un des forts Autheurs de nos jours,</l>
<l>Un des favoris du Parnasse,</l>
<l>Qui pouvait égaler un Tasse,</l>
<l>Magnon, Esprit tout plein de feu,</l>
<l>Fut assassiné depuis peu,</l>
<l>C’est-à-dire, l’autre Semaine</l>
<l>Vers, dit-on, la Samaritaine.</l>
</quote>
<p>La mort inattendue de Jean Magnon défraya la chronique pendant les semaines qui suivirent son assassinat. Selon Boulmier, on prétendit « qu’il sortait alors de souper dans une maison qu’il fréquentait, car c’était une galante fourchette. » « Pauvre homme ! » ajouta le critique, « il ne s’attendait sans doute pas à un pareil dessert ». Quoi qu’il en soit, même si les meurtriers demeurèrent inconnus, on ne manqua pas de faire porter les soupçons sur la femme de Magnon, qui entretenait une liaison adultérine avec le marquis de Sertoville. Sur la plainte de la veuve elle-même, une information criminelle fut ouverte au Châtelet. C’est là qu’on appris que deux mois avant son assassinat, Magnon, qui s’était rendu à Rouen avec le marquis de Sertoville, s’était plaint d’avoir été victime d’une tentative d’empoisonnement. Le marquis lui aurait donné à boire du vin frelaté... Curieusement, Madame Magnon se désista de sa plainte en assassinat, et épousa à l’église Saint André des Arts, à Paris, le marquis de Sertoville. Malgré tout, Madame de Sertoville fut mise en arrestation par un mandement du roi, le 13 janvier 1665, bientôt suivie par son nouvel époux. Elle fut rapidement remise en liberté, sans doute faute de preuve suffisante de sa culpabilité. Marie-Anne Poulain survécut encore à son second mari, et épousa en troisièmes noces messire Julien de Vauborel, marquis de Digoville, dont elle n’eut pas d’enfant. Elle avait eu un fils de son premier mariage avec Jean Magnon, qui lui-même laissa un fils, et un petit fils : François-Philibert Magnon, dont on pourra lire ses appréciations sur l’œuvre littéraire de son aïeul.<note place="bottom">Cf. annexe.</note></p>
<p>Gabriel Jeanton fait remarquer à juste titre que « par une singulière ironie du sort, Magnon avait, quelques années avant sa fin dramatique, retracé dans une de ses tragédies l’histoire de sa propre vie. Jeanne I<hi rend="sup">re</hi>, reine de Naples, avait également fait assassiner son premier mari, André de Hongrie, par son amant, Louis de Tarente, qu’elle épousa peu après. Sans jouir de son crime, elle perdit bientôt ce dernier, pour se marier en troisièmes noces à Jacques III de Majorque. L’époque où Magnon écrivit cette tragédie (1650), était justement celle de son mariage, époque à laquelle il devait contracter l’union que la fatalité lui avait réservée. »</p>
</div>
<div>
<head>Les sources</head>
<div>
<head>Postérité et influences</head>
<p>On ne peut pas prétendre que la tragédie de Magnon est directement liée à la création de pièces postérieures traitant d’un sujet similaire. Il faut tout d’abord éviter l’écueil consistant à rapprocher notre pièce du <hi rend="i">Bajazet</hi> qu’écrira Racine en 1672. En effet, le Bajazet dont traite Racine n’a rien à voir avec celui de Magnon : Racine abandonna pour la première fois les sujets antiques, pour mettre en scène un fait contemporain, survenu en 1637, et que le comte de Cézy, ambassadeur à Constantinople, lui avait raconté à son retour en France. « Quelques lecteurs pourront s’étonner qu’on ait osé mettre sur la scène une histoire si récente (…) l’éloignement des pays répare en quelque sorte la proximité des temps », dira Racine dans sa seconde préface. Son <hi rend="i">Bajazet</hi>, qui se déroule au sein du sérail du sultan Amurat, et qui traite de l’amour de Bajazet et d’Atalide, ruiné par la brutalité de la passion amoureuse de Roxane, ne doit donc en aucun cas être comparé à la pièce de Magnon.</p>
<p>Malgré tout, il est probable que l’œuvre de Magnon inspira –même dans une faible mesure– celle de Pradon, qui fut représentée vingt-sept ans plus tard, en 1675. Intitulée <hi rend="i">Tamerlan, ou la mort de Bajazet</hi>, cette tragédie eut « de grands applaudissements dans le temps qu’elle parut pour la première fois : & on disoit, l’Heureux Tamerlan du malheureux Pradon. », comme le rapportent les frères Parfaict. Nous y joignons le résumé qu’ils en font :</p>
<quote>
<p>Quoique ce sujet eut été présenté au théâtre par M. Magnon, sous le titre du <hi rend="i">Grand Tamerlan, ou la mort de Bajazet</hi><note place="bottom">Nous ne pouvons que stigmatiser l’erreur des frères Parfaict : il s’agit, bien évidemment, du <hi rend="i">Grand Tamerlan et Bajazet</hi>.</note>, on peut néanmoins le regarder comme neuf, par la manière dont M. Pradon l’a traité. Tamerlan victorieux, & prêt d’épouser Araxide, héritière de la Couronne de Trebizonde, devient épris des charmes d’Astérie, fille de Bajazet. La violence de sa passion lui fait étouffer tout ressentiment, il offre à ce Prince, son Captif, la liberté, & son amitié, s’il veut consentir à son Hymen avec sa fille, & charge Andronic, Prince Grec, réfugié à la Cour, de lui faire cette proposition, tandis qu’il se réserve le plaisir de l’annoncer à la Princesse qu’il aime, & pour empêcher Araxide de se plaindre, Tamerlan lui destine pour époux ce même Andronic qu’il vient de nommer Empereur de Grece. En formant ces projets, Tamerlan s’est flatté de pouvoir vaincre la haine de Bajazet, & il ignore la passion mutuelle d’Astérie, & du Prince de Grece, qui forme le nœud de la Tragédie. Bajazet, toujours inflexible, refuse fièrement l’alliance de son ennemi & fait un effort pour recouvrer la liberté, ou périr. Le sort le trahit & le rejette dans les fers. Heureusement, l’espérance de toucher le cœur d’Astérie, retient la colere de Tamerlan. Il ne fait usage que de la clémence. Bajazet en ressent les effets jusqu’au moment qu’il prend la terrible résolution de terminer par le poison une vie importune. Au reste Tamerlan est si doux, qu’après qu’il a reconnu l’intelligence d’Andronic & d’Astérie, il se laisse braver, & s’en tient à de foibles menaces ; mais comme il est en train de pardonner, il leur fait grace, & déclare à Andronic que ne prétendant plus à la main d’Astérie, il va recevoir celle de la Princesse de Trebizonde.</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>La source historique</head>
<p>La source la plus certaine à la lecture du <hi rend="i">Grand Tamerlan et Bajazet</hi> est de toute évidence la source historique. Nul doute que Magnon ait exploité la vie de deux personnages qui ont réellement existé, à peine deux siècles et demi avant lui. Rappelons-nous qui furent ces deux grandes figures des conquêtes orientales.</p>
<p>Le personnage de Tamerlan est aujourd’hui devenu légendaire, sa réalité étant d’autant plus lointaine au fur et à mesure du temps. Timour (l’homme de fer), surnommé plus tard Lenk (le boiteux), d’où la déformation occidentale, Tamerlan, est né en 1336 d’une famille turque que certains ont prétendu faire descendre de Gengis-khan<note place="bottom">Fondateur de l’empire mongol.</note>. (en réalité, il n’a été associé au Gengiskhanides que par son mariage avec la fille du dernier khan de Djaghataï)</p>
<p>Tamerlan a conduit dans toutes les directions d’incessantes expéditions. À l’est, il s’empare du Turkestan oriental, de la Haute Asie, de l’Afghanistan et de la Perse. À l’ouest, l’Irak, l’Azerbaïdjan, la Géorgie, l’Arménie, l’Anatolie orientale et la Syrie ne furent pas à l’abri de ses attaques. S’il est considéré comme le plus grand conquérant de son temps, c’est que son pouvoir est fondé sur la puissance militaire, la terreur (des centaines de milliers de victimes) et un système juridico religieux féroce : musulman pratiquant, Tamerlan s’est montré d’une cruauté<note place="bottom">Tamerlan est réputé pour avoir fait construire des pyramides de têtes coupées.</note> sans égale envers ses adversaires, au nom de l’orthodoxie : la sienne.</p>
<p>Sa dernière expédition eut lieu en Asie mineure, contre le sultan ottoman Bayézid I<hi rend="sup">r</hi><note place="bottom">Bajazet est la forme française de Bayazid, qui fut sultan ottoman de 1389 à 1402.</note>, fils de Murad I<hi rend="sup">r</hi>, et surnommé Yildirim, autrement dit, la Foudre. Selon les sources de l’époque<note place="bottom">Jean-Antoine <hi rend="sc">Guer</hi>, <hi rend="i">Mœurs et usages des Turcs, leur religion, leur gouvernement civil, militaire et politique, avec un abregé de l’histoire ottomane</hi>, Paris, chez Merigot et Piget, 1747.</note>, Bajazet, en montant sur le trône, « fit étrangler son frère Soliman, & fit hacher en pièces les enfants du duc de Servie. (…) Ce Prince est distingué entre les Empereurs Turcs par sa cruauté barbare, qui lui fit mettre à feu & à sang toutes les Provinces par où il passa, tant Chrétiennes que Mahométanes. » Quoi qu’il en soit, Bajazet annexa tous les émirats turcs d’Anatolie occidentale et centrale, à l’exception de celui de Karaman, et entrepris le siège de Constantinople. Les progrès des Turcs ayant amené ceux-ci aux frontières de la Hongrie, Français, Anglais, Allemands et Italiens se joignent aux Hongrois pour attaquer les Turcs et les chasser d’Europe. Mais le 25 septembre 1396, à Nicopolis, les croisés sont écrasés : la réputation de force quasi-invincible des Turcs est née ; même si elle devait être infirmée peu après.</p>
<p>Bajazet occupait alors les territoires de l’Anatolie nord orientale, mais Tamerlan, maître de l’Asie centrale, ayant mis sous contrôle l’Iran et l’Irak, menace le sultan turc. En 1402, l’affrontement a lieu. C’est le 20 juillet, à Ankara, que Bajazet est vaincu par Tamerlan.</p>
<p>Il est fait prisonnier ainsi que l’un de ses fils : Magnon puise ici le sujet de sa tragédie. Tamerlan reconstitue les émirats que Bajazet avait annexés : l’Etat ottoman perd ainsi toutes ses conquêtes en Anatolie, et les fils du sultan disputant son héritage, dix ans de guerre intestine s’en suivirent.</p>
<p>La légende raconte que Bajazet, humilié, s’écrasa la tête contre les barreaux de la cage de fer où Tamerlan l’aurait enfermé, ne le laissant sortir que pour s’en servir de marchepied quand il montait à cheval. Jean-Paul Roux<note place="bottom">Jean-Paul <hi rend="sc">Roux</hi>, <hi rend="i">Tamerlan</hi>, Fayard, 1991.</note> nous apprend qu’en réalité, Bayazid était emmené dans une sorte de litière grillagée et portée par deux chevaux, ce qui a donné naissance à cette légende, sans cesse enrichie de détails au cours des siècles. Il ajoute que « désespéré d’avoir tout perdu, son empire, son armée, ses richesses, sa gloire, sa liberté, sa famille, Bayazid mourut à Akchehir d’une embolie, le 9 mars 1403. Tamerlan fit alors montre de cette grandeur souveraine qui ne l’abandonnait jamais, même dans ses pires excès : il fit conduire le corps du malheureux dans la capitale asiatique de ce qui avait été son empire, Brousse, et le fit enterrer en sultan ottoman. Il repose dans un mausolée de la nécropole de Muradiye. »</p>
<p>Tamerlan meurt à Otrar sur le Syr-Daria le 19 janvier 1405, mais s’il laisse son nom dans l’histoire, son œuvre disparaît avec lui, n’ayant su faire ni l’unité politique, ni l’unité des hommes au sein de son Empire.</p>
<p>Bien que la source historique soit évidente concernant notre pièce, nous devons néanmoins songer que c’est certainement pour donner à sa tragédie de la noblesse et de la grandeur que Magnon voulut l’appuyer sur l’histoire. « Il fallait que le sujet lui fût donné, qu’il ne fût pas invention pure et fantaisie. C’est par là que la tragédie se situe au dessus du romanesque et de sa gratuité<note place="bottom">Antoine <hi rend="sc">Adam</hi>, <hi rend="i">Histoire de la Littérature française au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Domat, 1948-1952.</note>. » Magnon s’est largement éloigné de la réalité historique dans son <hi rend="i">Grand Tamerlan et Bajazet</hi>. Souvenons-nous néanmoins des paroles de l’abbé d’Aubignac, qui avait averti les auteurs dramatiques de ne pas s’attacher servilement au temps ni à la vérité historique. Il leur avait rappelé qu’ils n’étaient pas des « chronologues ». Et si nous avons peine à reconnaître des tragédies d’histoire dans ces œuvres où la vérité historique, au sens moderne du mot, est traitée de façon si cavalière, c’est qu’au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, précise A. Adam,</p>
<quote>
<p>l’histoire était toute politique et morale : elle étudiait les intrigues des cours, les ambitions des conquérants, les troubles des Etats ; et toujours avec l’intention d’en tirer des conclusions de portée générale et actuelle.</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>Les sources littéraires</head>
<p>Depuis la Renaissance, l’intérêt pour l’histoire perse et le côté exotique qu’elle suggère va croissant. Les sujets empruntés à l’histoire des sultans sont de tradition, et les exemples ne manquent pas : en 1561, Gabriel Bounyn avait montré, dans <hi rend="i">La Soltane</hi>, Mustapha étranglé sur l’ordre de son père, et Mairet créa <hi rend="i">Le Grand et Dernier Solyman</hi> en 1639, six ou sept ans avant la représentation de l’<hi rend="i">Osman</hi> de Tristan. On pourrait également citer la <hi rend="i">Roxelane</hi> de Desmares en 1643, ou l’<hi rend="i">Ibrahim</hi> de Scudéry la même année.</p>
<p>Magnon ne fut pas le premier à s’intéresser à l’histoire de Tamerlan, qui exerça tout particulièrement une véritable fascination sur ces écrivains de la Renaissance, par sa férocité et par le faste oriental dont il s’entoura.</p>
<p>Un siècle avant Magnon, le poète anglais Christopher Marlowe (1564-1593), composa en vers libres en 1587-1588 <hi rend="i">Tamburlaine the Great</hi>. Dans cette pièce, Tamerlan, chef d’une bande de pillards, et décidé à s’emparer du pouvoir, inflige une défaite au roi de Perse, et conquiert royaumes sur royaumes. Disposant à son gré des monarques vaincus, il fait tirer son carrosse par quatre rois déchus et laisse mourir dans une cage, Bajazet, le sultan de Turquie, et sa femme. La ravissante Zénocrate, fille du Sultan d’Egypte, trouve seule grâce à ses yeux et parvient ainsi à sauver la vie de son père. Beaucoup virent en <hi rend="i">Tamerlan</hi> l’incarnation de la volonté de puissance exprimée dans <hi rend="i">Le Prince</hi> de Machiavel. Quoi qu’il en soit, il est presque certain que Magnon n’eut jamais connaissance de cette œuvre, les rapports littéraires entre la Grande-Bretagne et la France au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle étant quasi inexistants. Néanmoins il est intéressant de voir que déjà un siècle auparavant, Outre-manche, Tamerlan suscitait la curiosité.</p>
<p>Les sources littéraires qui influencèrent l’écriture de notre tragédie ne sont pas clairement identifiables. C’est le <hi rend="i">Porus</hi> de l’abbé Boyer qui doit retenir toute notre attention. <hi rend="i">Porus ou la générosité d’Alexandre</hi>, dont l’achevé d’imprimer est du 28è février 48, présente en effet une grande similitude d’intrigue avec notre <hi rend="i">Tamerlan</hi>, même si l’onomastique entre les deux pièces ne révèle pas de ressemblance.</p>
<p>L’action est la suivante : Argire, femme de Porus, ainsi que ses filles, Oraxène et Clairance, sont prisonnières d’Alexandre. Perdicas, Prince de Macédoine, et Clairance s’aiment. Or Porus, qui s’est imaginé qu’Alexandre est amoureux d’Argire et qu’elle cède à ses avances, se présente à Alexandre sous le nom de son ambassadeur pour offrir une rançon en échange de son épouse. Ce faux ambassadeur est reconnu pour Porus, mais Alexandre le fait conduire dans son camp, sans profiter de son avantage. Une bataille a lieu, et Porus, blessé, est fait prisonnier. C’est là qu’Alexandre se montre magnanime : il rend à Porus sa femme, ses filles et ses états. Perdicas épouse Clairance, et Aracide, Prince des Indes, Oraxène. Les frères Parfaicts ne voient « nulle beauté dans cette tragédie : il semble que l’auteur en ait choisi le sujet que pour en dégrader les personnages ; aucun ne ressemble à l’idée que les historiens nous en ont laissé ». Quelle qu’en soit la critique, force est de constater la similitude, du moins dans les deux premiers tiers de la tragédie, entre Alexandre et Tamerlan, Porus et Bajazet, Clairance et Roxalie, Argire et Orcazie. De plus, nombreux sont les passages présentant de troublantes ressemblances avec notre pièce. Alexandre montre tout au long du <hi rend="i">Porus</hi> de l’abbé Boyer une grande détermination :</p>
<quote>
<l>Il est temps qu’en ces lieux j’acheve ma conqueste ;</l>
<l>Et que j’y fasse choir la derniere tempeste.<note place="bottom">Acte I, scène 1.</note></l>
</quote>
<p>tandis que Perdiccas-Thémir est désespéré à l’idée de combattre le père de Clairance-Roxalie :</p>
<quote>
<l>Que je combatte encor le pere de Cairance !</l>
<l>Ah ! mon amour s’oppose à cette obeissance ;</l>
<l>Et malgré ses rigueurs, & malgré mon devoir</l>
<l>Elle prend sur mon cœur un absolu pouvoir. (…)</l>
<l>Alexandre & Clairance y regnent à leur tour ;</l>
<l>Et quand je n’y voudrois recevoir que l’amour,</l>
<l>Un jaloux desespoir avec elle y preside.<note place="bottom">Acte I, scène 2.</note></l>
</quote>
<p>Porus-Bajazet, de son côté, se plaint de la complaisance de sa femme-Orcazie envers son ravisseur :</p>
<quote>
<l>Quoy verray-je grands Dieux cet objet de ma hayne !</l>
<l>Sçachant sa perfidie, & voyant que son cœur</l>
<l>Au milieu de ses fers adore ce vainqueur. (…)</l>
<l>Argire est éblouye, Argire s’est offerte</l>
<l>A ce cruel fleau de tous les Potentats,</l>
<l>De qui l’ambition devore mes estats. (…)</l>
<l>Elle ne m’escrit plus que ses fers sont pesans,</l>
<l>Et ne m’entretient plus que de riches presens,</l>
<l>Que du bon traitement que luy fait Alexandre.<note place="bottom">Acte II, scène 1.</note></l>
</quote>
<p>Malgré ces quelques points communs, le problème de savoir quelle est la pièce qui a pu influencer l’autre demeure, quant à moi, irrésolu. En effet, si l’achevé d’imprimer du <hi rend="i">Porus</hi> est du 28 février et celui du <hi rend="i">Grand Tamerlan et Bajazet</hi> du 28 mars, nous ne pouvons absolument pas conclure que le <hi rend="i">Porus</hi> fut joué avant le <hi rend="i">Grand Tamerlan</hi>, n’ayant pas la date de représentation de notre pièce. Le mystère reste entier.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Résumé</head>
<p>Orcazie, épouse de Bajazet, et Roxalie, fille de ce dernier, sont prisonnières de Tamerlan. Roxalie et Thémir, fils de Tamerlan, se vouent une mutuelle passion, tandis que Tamerlan refuse de se séparer d’Orcazie qu’il aime.</p>
<p>En se faisant passer pour son propre ambassadeur, Bajazet vient proposer la paix à Tamerlan, et demande la liberté de sa femme et de sa fille. Tamerlan refuse son offre et une bataille décisive se donne, pendant laquelle Thémir est fait prisonnier. Roxalie et Thémir, tous deux déguisés, tentent alors de se délivrer : Roxalie en implorant son père, et Thémir pensant que, pour obtenir sa liberté, son père les relâcherait. Mais leurs projets échouent. Selim, grand Vizir de Bajazet, trahit ce dernier en le livrant à Tamerlan, et demande, pour prix de sa trahison, Roxalie. Tamerlan lui accorde Roxalie qui prend part à un soulèvement de troupes contre le tartare, pendant lequel Selim la tue, désespérant de pouvoir conquérir son cœur.</p>
<p>Thémir en éprouve un tel chagrin qu’il se suicide. Tamerlan décide alors de condamner Selim, et charge Bajazet du choix de son supplice. Contre toute attente, alors qu’il voulait humilier Bajazet en lui laissant la vie, Tamerlan permet au sultan de se tuer en lui faisant parvenir un poignard. Bajazet l’offre à sa femme qui s’exécute, bientôt suivie de son mari.</p>
<p>Quand Tamerlan survient, Bajazet se meurt, et le conquérant tartare s’apprête à l’imiter.</p>
<div>
<head>Synopsis de la pièce</head>
<p>La pièce commence <hi rend="i">in medias res</hi>. L’action débute alors que des combats entre Tamerlan, conquérant tartare et Bajazet, sultan turc, ont déjà eu lieu. La didascalie initiale précise que « la scene est dans la Galatie<note place="bottom">La Galatie est une contrée au cœur de l’Asie Mineure, entre la Phrygie et la Cappadoce. Cf. <hi rend="sc">Moréri</hi>, <hi rend="i">Le Grand Dictionnaire Historique, ou le Mélange curieux de l’histoire sacrée et profane</hi>, M. D. CC. LIX.</note> en la tente de Tamerlan ».</p>
<div>
<head>Acte I</head>
<p>- <hi rend="u">Scène 1</hi> : Roxalie raconte à sa confidente Dorize la naissance de son indomptable passion pour Thémir, le fils de l’ennemi de son père. Dorize s’inquiète des conséquences de cet imprudent amour.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 2</hi> : Roxalie demande à Thémir de proposer ses services à Bajazet, par amour pour elle. Dilemme de Thémir.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 3</hi> : Indarthize demande à son fils Thémir de l’aider à libérer Orcazie et Roxalie, prisonnières de Tamerlan. Thémir se résoud à l’aider, contre son père, et prévoit de se constituer prisonnier de Bajazet.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 4</hi> : Tamerlan survient, inquiet de ces discussions. Indarthize, appuyée par Thémir, implore Tamerlan de rendre la liberté aux captives. Tamerlan s’indigne de leur alliance contre lui. Préparation du combat.</p>
</div>
<div>
<head>Acte II</head>
<p>- <hi rend="u">Scène 1</hi> : Accompagné de Selim, Bajazet, déguisé, se fait passer pour son propre ambassadeur. Il confie à son Vizir son désespoir de voir Tamerlan conquérir toutes ses provinces et sa jalousie face à l’intérêt que le Tartare porte à sa femme.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 2</hi> : Zilim survient pour annoncer la venue du Grand Tamerlan. Humiliation de Bajazet.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 3</hi> : Bajazet (casqué) offre à Tamerlan le tiers de son empire en échange de sa femme. Tamerlan refuse mais lui accorde le droit de s’entretenir avec Orcazie. (On apprend que Bajazet a commis un fratricide par la main de Selim avant de monter sur le trône.)</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 4</hi> : Tamerlan annonce à Orcazie la venue d’un ambassadeur de son mari. Elle reconnaît être traitée en reine, mais déplore sa captivité.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 5</hi> : Bajazet reproche à Orcazie sa complaisance envers Tamerlan et laisse éclater sa jalousie. Orcazie lui apprend l’amour que se porte Thémir et Roxalie. Fureur de Bajazet.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 6</hi> : Zilim intime à Bajazet l’ordre de s’arrêter. Il a été reconnu par son armée, mais Tamerlan lui laisse la liberté.</p>
</div>
<div>
<head>Acte III</head>
<p>- <hi rend="u">Scène 1</hi> : Mansor rapporte à Tamerlan le combat de son armée contre celle de Bajazet. Son fils Thémir a été fait prisonnier.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 2</hi> : Monologue de Tamerlan qui délibère : doit-il être avant tout père ou amant ?</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 3</hi> : Indarthize demande à Tamerlan de libérer Orcazie et sa fille en échange de Thémir, leur fils. Tamerlan ne peut se résoudre à libérer celle qu’il aime.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 4</hi> : Tamerlan propose à Orcazie la restitution de l’empire de Bajazet contre Thémir, avant de lui avouer son amour. Orcazie en est horrifiée.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 5</hi> : Roxalie annonce à Tamerlan qu’elle projette de se déguiser pour aller libérer Thémir.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 6</hi> : Tamerlan supplie Orcazie d’accepter son amour.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 7</hi> : De son côté, Thémir a conçu le même projet que Roxalie : casqué, il vient demander à Tamerlan la liberté des deux femmes prisonnières, mais Tamerlan n’accorde que la fille. Préparation du combat.</p>
</div>
<div>
<head>Acte IV</head>
<p>- <hi rend="u">Scène 1</hi> : Indarthize promet à Orcazie de l’aider à s’enfuir.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 2</hi> : Roxalie relate à Indarthize son entrevue avec Selim, Thémir et Bajazet : ce dernier accepte enfin l’amour des deux jeunes gens. Selim se révèle perfide en dissuadant le sultan de libérer Thémir. Récit de la bataille.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 3</hi> : Thémir conjure les trois femmes de le suivre pour se sauver. Il veut assurer leur fuite grâce aux chevaux que Bajazet lui a confiés.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 4</hi> : Un soldat de Bajazet annonce à Thémir qu’il est perdu : Tamerlan est vainqueur.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 5</hi> : Tamerlan entre dans une colère noire en apprenant que Thémir l’a trahi.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 6</hi> : Tamerlan reproche à son fils sa félonie et confie au remords le soin de le punir.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 7</hi> : Selim trahit Bajazet en le livrant à Tamerlan.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 8</hi> : Tamerlan veut humilier Bajazet en l’exposant à la honte de son armée. Il décide de prolonger ses peines en lui laissant la vie. Le conquérant tartare veut récompenser Selim et lui donne, selon son désir, Roxalie, à la fureur de Thémir.</p>
</div>
<div>
<head>Acte V</head>
<p>- <hi rend="u">Scène 1</hi> : Bajazet déplore son triste sort et n’attend que la mort pour abréger ses souffrances.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 2</hi> : Selim ne jouit pas longtemps de sa perfidie, car Tamerlan le remet au jugement de Bajazet. Selim rappelle au sultan son passé trouble: comment il commit des crimes sous son ordre, tandis que le souverain turc lui faisait miroiter la main de fille. Il annonce à Bajazet qu’il a tué Roxalie pour ne pas la laisser aux mains de Tamerlan. Bajazet horrifié le renvoie à Tamerlan.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 3</hi> : Zilim remet un poignard à Bajazet, qui se réjouit du revirement de Tamerlan qui lui permet de mourir.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 4</hi> : Monologue de Bajazet, inquiet pour Orcazie.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 5</hi> : Orcazie relate les derniers faits à Bajazet : Selim a bel et bien tué Roxalie. Thémir s’est suicidé de douleur. Bjazet propose la mort à Orcazie qui se tue. Bajazet s’apprête à l’imiter.</p>
<p>- <hi rend="u">Scène 6</hi> : Bajazet se tue devant Tamerlan, qui se prépare également à mourir.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Étude des personnages</head>
<p>Avant d’étudier les personnages principaux de notre pièce, ayons soin de garder à l’esprit ces quelques mots d’Anne Ubersfeld, dans <hi rend="i">Lire le théâtre</hi> (I) :</p>
<quote>
<p>(...) le personnage de théâtre ne se confond (…) pas avec le discours psychologisant ou psychanalysant que l’on peut construire sur lui : ce type de discours, si brillant qu’il soit, n’apparaît jamais très éclairant aux praticiens du théâtre. Et pour cause. Il risque d’avoir une fonction de masque, de dissimulation du véritable fonctionnement du personnage. (…) Il risque toujours de faire apparaître le personnage comme une « chose » (…), il risque donc de le figer, de le « transir », devenu objet et non plus lieu indéfiniment renouvelable d’une production de sens.</p>
</quote>
<p>C’est parce que le personnage de théâtre ne peut – et ne doit – se confondre avec aucun discours que l’on puisse construire sur lui, que je tenterai simplement de dégager les traits principaux des types de caractères de nos personnages.</p>
<p><hi rend="b">Tamerlan</hi>, conquérant tartare, est la figure même du tyran mené par sa <hi rend="i">libido dominandi</hi>. Sa passion pour le pouvoir et pour la jouissance des choses conquises fait de lui un être cruel à l’ambition démesurée ; et les terres qu’il ravage le rendent, croit-il, l’égal d’un dieu :</p>
<quote>
<l>Je veux estre aujourd’huy le Monarque du monde,</l>
<l>Et dans tout l’Univers faisant porter mes loix,</l>
<l>Contraindre à me servir les peuples & les Rois.<note place="bottom">Acte III, scène 4, vers 768-770.</note></l>
</quote>
<p>De toute évidence, il ne peut supporter qu’on lui résiste. Il entend être le maître absolu dans son royaume, et si possible, hors de son royaume. Cette volonté de pouvoir ne se limite d’ailleurs pas aux terres conquises, mais s’étend aux êtres humains. (Cf Orcazie). Il a une haute conscience de sa qualité de chef et tient à la faire respecter. Tamerlan est une des figures principales dont le dynamisme conquérant crée un ressort tragique particulier : celui de l’admiration. En effet l’admiration, conformément à son étymologie, est un sentiment d’étonnement exempt de dimension morale, provoqué par l’étrangeté aussi bien de l’inhumain que du surhumain. On est donc loin de l’effroi éprouvé devant le furioso traditionnel, mais on se retrouve face au Tamerlan de Magnon comme face à la Cléopâtre de la <hi rend="i">Rodogune</hi> de Corneille dont il disait dans son <hi rend="i">Discours du poème dramatique</hi> « qu’en même temps qu’on déteste ses actions, on admire la source dont elles partent. »</p>
<p>Mais cet homme que Magnon dépeint comme possédant tous les pouvoirs ou presque, éprouve paradoxalement les pires difficultés à se libérer d’un joug amoureux qui fait de lui un amant plus qu’un père :</p>
<quote>
<l>Themir, que l’amitié me force à racheter,</l>
<l>Avec quelle rançon te puis-je meriter ?</l>
<l>S’il faut rendre Orcazie, en vain je delibere,</l>
<l>Par ce prix infini ta personne est trop chere.<note place="bottom">Acte III, scène 2, vers 693-696.</note></l>
</quote>
<p>ce qui le ramène à une certaine forme d’humanité. Sa galanterie<note place="bottom">Acte III, scène 6, vers 871-872 : « Je tremble à vostre approche, & tant vostre œil ma brave, / Je me traine à vos pieds en posture d’esclave. »</note> envers Orcazie contraste d’ailleurs étrangement avec le traitement brutal qu’il réserve à son ennemi. Que penser dès lors de sa magnanimité finale ?</p>
<p><hi rend="b">Bajazet</hi> est un monarque orgueilleux, maladroit, jaloux mais malgré tout autoritaire, assoiffé d’un pouvoir qui lui échappe de plus en plus. Il entretient des rapports à autrui essentiellement sur le mode du conflit : conflit politique avec Tamerlan, conflit amoureux avec sa femme, conflit familial avec sa fille et enfin conflit avec son vizir. Souverain déchu et impuissant, il souffre d’avoir été dépossédé de ses terres :</p>
<quote>
<l>Tu m’as humilié, tyran, tu m’as vaincu !</l>
<l>Et de quelques instans je n’ay que trop vescu :</l>
<l>Voicy ce Bajazet qu’on a veu redoutable,</l>
<l>Autresfois adoré, maintenant deplorable <hi rend="sup"/> !<note place="bottom">Acte V, scène première, vers 1257-1260.</note></l>
</quote>
<p>et mêle confusément dans son affront avec Tamerlan la rivalité amoureuse et la rivalité politique. En outre, la manière dont son ennemi le décrit s’oppose étonnamment à l’image qu’il nous renvoie au cours de l’action. En effet, Tamerlan le dépeint comme un être terrifiant, à la cruauté sans égale, et révèle avec horreur son fratricide à la scène 3 de l’acte II :</p>
<quote>
<l>L’Univers sçait son crime :</l>
<l>A peine eust-il monté sur le thrône Othoman,</l>
<l>Qu’il se fist immoler son aisné Solyman ;</l>
<l>C’est un traistre, un tyran, un monstre, un parricide,</l>
<l>Du sang de ses sujets incessamment avides ;<note place="bottom">Vers 408-412.</note></l>
</quote>
<p>tandis que le spectateur voit plutôt en Bajazet un personnage dont la sensibilité est à l’image de la pitié qu’il suscite : il lui arrive d’être touché par les contradictions qui déchirent les siens et de verser des larmes, ainsi que Roxalie le rapporte :</p>
<quote>
<l>Il quitta des rigueurs qui n’estoient qu’estrangères,</l>
<l>Et reprit des douceurs naturelles aux peres ;<note place="bottom">Acte IV, scène 2, vers 1023-1025 et 1033-1035.</note> (…)</l>
<l>Il me vint embrasser, & les larmes aux yeux,</l>
<l>Il sembla se resoudre à d’eternels adieux :</l>
</quote>
<p>Il avouera lui-même à la fin de la pièce ne pas pouvoir « venir à bout » de son « trépas », tant son inquiétude pour son épouse le ronge.</p>
<p>Difficile dès lors, de trouver une ressemblance avec son prototype historique.</p>
<p>Exigeante, intrépide et résolue, <hi rend="b">Roxalie</hi> est fille d’empereur mais amante de Thémir. Elle n’est pas la femme forte, intransigeante, qui subordonne son cœur à la cause politique car la passion l’entraîne jusqu’au travestissement. Elle bénéficie de l’appui de sa mère et de celui, tardif de son père, mais pas de celui de sa confidente Dorize qui n’est que le type même du personnage protatique selon Aristote : elle ne sert qu’à faire l’exposition (elle n’apparaît d’ailleurs que dans la seule première scène de l’acte I), mais son questionnement résonne néanmoins comme le glas de la fatalité à venir :</p>
<quote>
<l>Avez-vous bien prévu la fin de ces amours ? <note place="bottom">Acte 1, scène 1, vers 9.</note></l>
</quote>
<p><hi rend="b">Thémir</hi> est l’image du fils condamné à l’impuissance par son incapacité à choisir entre deux contraires. Son courage et sa valeur mêlés (même s’il s’agit d’un échec) nous sont relatés par Mansor dont c’est l’unique apparition dans l’œuvre, ainsi que nous le montre le tableau de la présence scénique des personnages<note place="bottom">Cf. p. 15.</note>. Finalement, son caractère princier qui aurait dû lui faire respecter pleinement le devoir filial, est celui-là même qui le pousse à se tuer sur le corps de Roxalie. Il n’y a pas de demi-teinte dans sa passion amoureuse. Il est au centre d’une situation très forte, celle de la condamnation d’un enfant par son père.</p>
<p>Aristote définit le héros tragique comme « un homme qui, sans être incomparablement vertueux et juste, se retrouve dans le malheur non à cause de ses vices ou de sa méchanceté, mais à cause de quelque erreur ». D’après cette conception, Thémir serait-il le véritable héros de la pièce si l’on considère que Bajazet a usurpé un pouvoir qui revenait légitimement à son frère en commettant un fratricide (ce qui est un crime grave) et que Tamerlan est assoiffé de pouvoir au point de vouloir conquérir une femme mariée qui ne l’aime pas ? Thémir, sans être vertueux, aime une femme sur laquelle il n’aurait jamais dû poser les yeux : la fille de l’ennemi de son père. Le couple qu’il forme avec Roxalie est conventionnel même si, contrairement à Curiace, il poursuit son erreur, choisissant son camp contre son père.</p>
<p><hi rend="b">Selim</hi> est le prototype du traître, l’ancien amant inattendu. Il est celui qui donne un tour nouveau à la pièce et permet le retournement de situation. Insidieux, Selim est l’amoureux éconduit qui se vengera du statut d’usurpateur qu’occupe Bajazet, en le trahissant et en ôtant la vie à sa fille. Non content de trahir, il s’offre à l’ennemi et propose ses services à Tamerlan qui feindra d’accepter pour mieux le punir.</p>
<p>Les deux épouses ont un rôle limité. Si <hi rend="b">Orcazie</hi> est, au début de la pièce, tiraillée entre le respect qu’elle doit à son ravisseur et son désir de liberté, elle se rend vite compte que les intentions de Tamerlan sont loin d’être vertueuses. Elle montre une admirable retenue en refusant de se justifier face à son mari jaloux. Comme Junie, dans <hi rend="i">Scévole</hi>, elle n’hésite pas à prier Tamerlan de faire montre de générosité<note place="bottom">Acte III, scène 4, vers 777-779 : « Bajazet, Bajazet ! Seigneur échangez-nous ; / Rendez le fils au pere, & la femme à l’époux ; / La rançon de Themir est le prix de la nostre. »</note>, alors qu’elle n’a pas l’intention de céder à ses avances. Malgré ses sursauts d’énergie, <hi rend="b">Indarthize</hi> est essentiellement passive et aucune de ses interventions ne fera avancer l’action. Son rôle dans la pièce reste très superficiel.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Une tragédie classique ?</head>
<div>
<head>Facture de l’œuvre</head>
<div>
<head>Construction de la tragédie</head>
<p>La tragédie parfaite, écrit Corneille dans son <hi rend="i">Discours de la tragédie</hi> en 1660, doit susciter pitié et crainte en faisant intervenir la « proximité du sang et les liaisons d’amour ou d’amitié entre le persécutant et le persécuté, le poursuivant et le poursuivi, celui qui fait souffrir et celui qui souffre. »</p>
<p>Magnon n’agit pas autrement en mettant en scène des personnages déchirés entre les liens qui les unissent et leurs ambitions. Quel est en effet le sujet de notre tragédie sinon celui de l’amour (tant filial qu’amoureux) sacrifié par la rivalité viscérale de deux hommes, comme nous l’apprend le dénouement ?</p>
<p>L’action est construite de telle sorte que tout repose sur « une situation reconnue d’emblée comme irrémédiablement sans issue et donc radicalement désespérée<note place="bottom">Cf. Georges <hi rend="sc">Forestier</hi>, <hi rend="i">Essai de génétique théâtrale, Corneille à l’œuvre</hi>, Klincksieck, 1996.</note> ». Le lecteur et le spectateur savent par exemple dès le départ que l’amour des jeunes amants est sans espoir, et que les querelles des deux ennemis ne se résoudront pas sans évènement sanglant. Magnon insère dans l’intrigue des épisodes et des péripéties que le dénouement contient en germe : la jalousie de Bajazet, le combat des deux armées, la traîtrise de Selim…qui ne sont là que pour alimenter le ressort tragique et la dimension pathétique qui lui est inhérente.</p>
<p>Tout est construit à partir d’un dénouement « programmé ». Le triste empire sur lequel est condamné à régner Tamerlan n’est plus que celui des morts qu’il a provoquées : cruelle ironie pour ce despote mal éclairé.</p>
</div>
<div>
<head>L’exposition</head>
<p>Selon l’auteur du manuscrit 559 des <hi rend="i">Nouvelles Acquisitions du Fonds Français de la Bibliothèque Nationale</hi>, une exposition complète « doit instruire le spectateur du sujet et de ses principales circonstances, du lieu de la scène et même de l’heure où commence l’action, du nom, de l’état, du caractère et des intérêts de tous les principaux personnages ». Où s’arrête donc l’exposition dans notre pièce ? Jacques Scherer mentionne à juste titre que la plupart du temps, « il est délicat de définir les limites exactes de l’exposition ». Comme dans beaucoup de pièces classiques, l’exposition du <hi rend="i">Grand Tamerlan et Bajazet</hi> est presque entièrement condensée dans la première scène de l’acte I. Cette scène entre Roxalie et sa confidente Dorize (ce type d’entrevue constitue un topos dans la littérature théâtrale classique), permet à la jeune héroïne d’exposer assez précisément l’intrigue, en dévoilant les liens qui unissent les personnages. Les soixante-six vers de cette scène suffisent en effet à camper le point de départ de l’action : Roxalie et Thémir s’aiment, tandis que leurs pères sont ennemis et que Roxalie est détenue prisonnière. Quelques informations majeures sont néanmoins distillées dans le reste de la pièce, et peuvent nous laisser suggérer que l’exposition se prolonge au-delà de la première scène : c’est à la scène 3 de l’acte I que l’on apprend que la mère de Roxalie, Orcazie, est elle aussi prisonnière, et qu’elle est aimée de son ravisseur. Enfin, c’est seulement à la scène 5 de l’acte IV qu’on découvre l’amour que Selim porte depuis toujours à Roxalie. Cette information ne doit pas, selon nous, être considérée seulement comme une révélation qui permet à l’action de rebondir (l’amour de Selim justifiant le meurtre de la femme qu’il aime et qu’il ne peut se résoudre à laisser à un autre), mais plutôt comme une information à part entière, expliquant la globalité de ses actes, et devant normalement, à ce titre, figurer dans l’exposition.</p>
</div>
<div>
<head>Le nœud : obstacles et péripéties</head>
<p>L’obstacle à l’amour des deux jeunes gens est annoncé dès le début : leurs familles sont ennemies, et cette haine constitue un obstacle extérieur évident. L’amour seul ne suffit pas à constituer un drame : le conflit devient vraiment dramatique dès lors que Thémir doit faire face à deux exigences inconciliables : l’honneur et l’amour. Doit-il satisfaire Roxalie en combattant contre son propre père, ou doit-il suivre ce que lui dicte son devoir ? À ce conflit dramatique s’ajoute celui de Tamerlan, moindre. Pour libérer son fils prisonnier après le combat, il doit rendre Orcazie. Le tyran ne balance pas longtemps : « par ce prix infiny ta personne [Thémir] est trop chere<note place="bottom">V. 696</note> ».</p>
<p>Différents stratagèmes vont être élaborés pour dénouer ces situations bloquées : Bajazet se déguise pour tenter d’obtenir la libération de sa femme, Thémir et Roxalie cherchent à de s’affranchir l’un l’autre par le même moyen… La trahison de Selim est l’élément qui va déclencher une brusque avancée dans l’action : Bajazet étant livré, Tamerlan tient toute sa famille sous sa coupe, et c’est le premier meurtre qui va entraîner tous les autres, permettant le dénouement final : Roxalie morte, Thémir se tue de désespoir. Bajazet et son épouse, ayant perdu leur fille, leur liberté et leurs terres, choisissent enfin de perdre la vie. Selim est condamné et Tamerlan, devant un tel massacre, ne peut que se résoudre à la mort.</p>
</div>
<div>
<head>Le dénouement</head>
<p>Si l’annonce de la victoire de Tamerlan se fait à la scène 4 de l’acte IV, le sort des personnages n’est fixé définitivement qu’à la fin de l’acte V. À la scène 2 on apprend la mort de Roxalie par Selim, et les deux dernières scènes de l’acte V relatent les morts ou les mettent en scène : récit de la mort de Roxalie et de celle de Thémir (V, 5), mort d’Orcazie (V, 5), suivie de la mort particulièrement violente de Bajazet (V, 6) : c’est sur la scène elle-même que le personnage se donne la mort, tout comme son épouse auparavant. La mort de Tamerlan est annoncée par le dernier vers de la tragédie : « qu’on les porte au cercueil, & qu’on m’y meine aussi ». Seul le sort du traître Selim reste en suspens : bien que sa condamnation soit évidente, l’auteur a négligé d’en donner la substance, ce qui peut laisser un lecteur pointilleux quelque peu frustré.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Les thèmes</head>
<p>Notre pièce exploite plusieurs thèmes classiques, que l’on retrouve dans nombre de tragédies de la période. La tragédie a toujours eu pour but de présenter le tableau des méfaits et des revers auxquels expose la condition des Grands, mais sous le règne personnel de Louis XIV, elle ne souligne pas seulement les risques de démesure que comporte l’exercice de la royauté : elle révèle aussi que le pouvoir est souvent dominé par le désir de puissance, et qu’il peut devenir une véritable passion.</p>
<p>L’attitude de Tamerlan est particulièrement révélatrice de cette <hi rend="i">libido dominandi</hi> qui peut envahir tout souverain. Il se veut maître de l’univers, ainsi que nous l’avons vu dans l’étude des personnages. Ses propos le prouvent clairement :</p>
<quote>
<l>Je veux estre aujourd’huy le Monarque du monde</l>
</quote>
<p>À sa passion pour le pouvoir se mêle la passion amoureuse, et toutes deux sont des manifestations différentes de sa <hi rend="b">tyrannie</hi>. Non content de ravager les terres et les peuples sur son passage, il cherche à user de son pouvoir sur Orcazie, pour tenter de la faire céder à ses avances : il fait preuve ici d’une tyrannie des plus élémentaires, celle qui consiste à mettre son autorité au service de ses caprices amoureux. Truchet définit d’ailleurs l’amour tyrannique comme celui</p>
<quote>
<p>qui ne respecte ni l’ordre établi ni la liberté des personnes. Il ne s’embarrasse d’aucun scrupule. (…) Dans l’univers tragique, l’amour apparaît comme une passion qui ne connaît de lois que les siennes propres.</p>
</quote>
<p>C’est bien ce que nous révèle notre tragédie.</p>
<p>« <hi rend="b">La violence au sein des alliances</hi> » (Aristote) se manifeste aussi dans le conflit qui oppose Roxalie et Thémir, et qui amène Thémir à combattre son père. Le thème des <hi rend="b">amants ennemis</hi> est issu de la tragi-comédie, et ne donne pas toujours lieu à un conflit véritable, nous rappelle Bénédicte Louvat dans sa <hi rend="i">Poétique de la tragédie classique</hi>. « Le schème des amants ennemis n’est véritablement tragique que lorsqu’il est dissocié du thème de la conquête et qu’il s’inscrit dans une situation de crise.<note place="bottom">Cf. Bénédicte Louvat, <hi rend="i">Poétique de la tragédie</hi>, SEDES, 1998, p. 61-62.</note> » C’est le cas dans notre tragédie car nos deux ennemis deviennent amants en dépit d’un interdit. L’amour est donc bien cruellement représenté dans notre tragédie, car il n’y a jamais d’amour heureux : l’amour conjugal et partagé est exposé aux pires malheurs (Bajazet et Orcazie), les jeunes amants (Thémir et Roxalie) ne se retrouvent que dans la mort, Tamerlan, de son côté, est condamné à essuyer les refus d’Orcazie, fidèle. Enfin, l’ancien amant repoussé, Selim, sera conduit à la vengeance, et même s’il n’est pas le personnage central de la pièce, son comportement peut nous rappeler celui des héros sénéquiens : il passe par la « dolor », la souffrance intense, celle d’avoir été rejeté, puis la « furor » (différent de l’insania), l’aveuglement général de son esprit, avant de commettre son crime (nefas).</p>
<p>Selim accomplit sa vengeance, et Tamerlan, avant sa clémence finale, cherche lui aussi à faire souffrir, tant Bajazet que son fils qui l’a trahi. On peut penser à la dernière pièce de Robert Garnier, <hi rend="i">Les Juives</hi>, (1583) qui est l’histoire de la vengeance exercée par le roi Nabuchodonosor, à l’encontre du dernier roi de Juda, Sédécie, qu’il a mis sur le trône et qui l’a trahi.</p>
<p>Après avoir vaincu Sédécie, le cruel roi médite et savoure longuement son projet de vengeance :</p>
<quote>
<l>Ils mourront, ils mourront, et s’il en reste aucun</l>
<l>Que je veuille exempter du supplice commun</l>
<l>Ce sera pour son mal, je ne laisserai vivre</l>
<l>Que ceux que je voudrai plus aigrement poursuivre</l>
<l>Afin qu’ils meurent vifs, et qu’ils vivent mourants,</l>
<l>Une présente mort tous les jours endurants.<note place="bottom">Vers 1365 sq.</note></l>
</quote>
<p>Tamerlan ne s’exprime pas différemment lorsqu’il souhaite « prolonger les peines » de Bajazet en lui laissant la vie.</p>
<p>Il faut bien voir que les personnages de notre tragédie (comme dans la plupart des tragédies) se disent soumis à <hi rend="b">un implacable destin</hi>. Roxalie en fait l’expérience dès le début quand elle avoue à sa nourrice :</p>
<quote>
<l>Et cette passion que le Ciel m’a donnée,</l>
<l>Procede moins de moy, que de la destinée.</l>
<l>Ce sont des coups du sort qu’on ne peut divertir,</l>
<l>Quoy que l’ame y repugne, elle y doit consentir : <note place="bottom">Acte I, scène 1, vers 11-13.</note></l>
</quote>
<p>Les personnages ponctuent leurs répliques d’allusions à ce <hi rend="i">fatum</hi>, évoqué dès l’exposition. Roxalie espère en elle :</p>
<quote>
<l>Pour peu que la Fortune assiste à mes desseins,<note place="bottom">Acte III, scène 5, vers 841.</note></l>
</quote>
<p>tandis qu’Orcazie s’en plaint :</p>
<quote>
<l>La Fortune a trop d’yeux, on ne la peut tromper,</l>
<l>Elle m’auroit suivie aux deux bouts de la terre.<note place="bottom">Acte IV, scène première, vers 934-935.</note></l>
</quote>
<p>Outre ce destin qui s’acharne, les personnages doivent faire face aux <hi rend="b">revers de la Fortune</hi>, dont Bajazet subit les lourdes conséquences :</p>
<quote>
<l>Mais mon bonheur me quitte, il est las de me suivre,</l>
<l>Et s’estant destaché d’avecque ma valeur,</l>
<l>Ce lasche deserteur me livre à mon malheur. <note place="bottom">Acte II, scène 1, vers 332-334.</note></l>
<l>Voicy ce Bajazet qu’on a veu redoutable,</l>
<l>Autresfois adoré, maintenant deplorable !</l>
<l>Et qui de tous les traits que luy lance le sort,</l>
<l>Quelques mortels qu’ils soient, ne reçoit point la mort : <note place="bottom">Acte V, scène première, vers 1259-1262.</note></l>
</quote>
<p>Jacques Morel met en évidence la suprême ironie de ces tragédies :</p>
<p>les personnages ne parviendront pas, durant les délais très courts qui leur sont imposés, à se libérer du destin qui les entraîne. Prisonniers de leur incertitude, partagés entre l’aveuglement et la lucidité, ils ébaucheront des actions dont aucune, sauf la dernière, ne pourra aboutir<note place="bottom">Cf. Jacques <hi rend="sc">Morel</hi>, <hi rend="i">La tragédie</hi>, Armand Colin, 1964, p. 67.</note>.</p>
<p>C’est bien le cas ici : les personnages n’agissent, en définitive, que pour leur perte.</p>
</div>
<div>
<head>La rhétorique</head>
<p>Pour bien représenter tous ces thèmes dans notre tragédie, Magnon use d’une rhétorique classique très conventionnelle. On retrouve en effet dans notre œuvre les trois genres de discours distingués traditionnellement par cette rhétorique : le démonstratif, le délibératif et le judiciaire. Le passage d’une forme à l’autre est d’autant plus aisé que le dramaturge a conféré à ce récit du passé une coloration subjective, et donc une finalité proprement dramatique. L’étude du style nous amènerait à des circonvolutions complexes. Nous nous contenterons donc de donner quelques exemples de ces types de causes, sans approfondir outre mesure.</p>
<p>La scène 3 de l’acte II nous offre un bel exemple de <hi rend="b">style judiciaire</hi> :</p>
<quote>
<l>TAMERLAN</l>
<l>L’Univers sçait son crime :</l>
<l>A peine eust-il monté sur le thrône Othoman,</l>
<l>Qu’il se fist immoler son aisné Solyman ;</l>
<l>C’est un traistre, un tyran, un monstre, un parricide,</l>
<l>Du sang de ses subjets incessamment avide ;</l>
<l>C’est un voleur d’Estats, témoins les Turcomans,</l>
<l>Il a dépossedé les Princes Caramans,</l>
<l>Il a desherité les Seigneurs d’Amasie,</l>
<l>Et presque déthrôné tous les Rois de l’Asie.</l>
<l>Les Hongres & les Francs ont senty sa fureur,</l>
<l>Jusqu’à Constantinople il porta la terreur ;</l>
<l>Il mit dans l’Univers le flambeau de la guerre,</l>
<l>Et comme un incendie il embrasa la terre ;</l>
<l>Sa mort doit satisfaire aux peuples qu’il arma,</l>
<l>Et son sang doit esteindre un feu qu’il alluma. </l>
</quote>
<p>Cette tirade se présente sous la forme d’une condamnation sans appel. L’exorde se résume en un vers particulièrement lapidaire (v. 408), et la narration est immédiate. Celle-ci mêle argument <hi rend="i">ad hominem</hi> et jugements de valeur d’une sévérité impitoyable. La péroraison stigmatise en deux vers (v. 421-22) le sort du sultan Bajazet.</p>
<p>Nous ne donnons ici qu’un exemple de ce style judiciaire, mais le texte en fournit plus d’un.</p>
<p>La concurrence des deux fils de notre tragédie, à savoir le politique et le sentiment amoureux, nécessite la mise en œuvre du <hi rend="b">style délibératif</hi> : en effet, ces deux fils possèdent des instances de décisions distinctes et généralement opposées. Rien de plus adapté à la réflexion tragique que la délibération.</p>
<p>C’est ainsi que Tamerlan, à la scène 2 de l’acte III, s’exprime de la sorte :</p>
<quote>
<l>Et bien qui doit regner, ou le pere, ou l’Amant ?</l>
<l>J’entend partout des voix, à qui doy-je respondre ?</l>
<l>Où faut-il incliner ? mon ame où vas-tu fondre ?</l>
<l>Aymables ennemis qui divisez mon cœur,</l>
<l>Apres un long combat, qui sera le vainqueur ?</l>
<l>Soustenez mon honneur dedans vostre victoire,</l>
<l>Et dans vos sentimens prenez soin de ma gloire :</l>
<l>Themir, que l’amitié me force à racheter,</l>
<l>Avec quelle rançon te puis-je meriter ?</l>
<l>S’il faut rendre Orcazie, en vain je delibere,</l>
<l>Par ce prix infiny ta personne est trop chere.</l>
</quote>
<p>Ce monologue ne fonctionne pas tant comme une introspection, mais plutôt comme un dialogue entre le personnage et son double, qui reflète la contradiction interne du personnage. Le mode interrogatif (six interrogations en une dizaine de vers) contribue largement à intensifier le dilemme auquel Tamerlan est confronté. Le Tartare se rend bien vite compte de la vanité de sa réflexion, au vers 695 : sa décision était prise avant même qu’il ne s’interroge. Bien peu de dilemmes néanmoins se résolvent de la sorte, la plupart ne permettent d’ailleurs pas au personnage d’aboutir à une quelconque résolution.</p>
<p>C’est Bajazet que nous prendrons comme exemple pour représenter le <hi rend="b">style démonstratif</hi>. Le sultan, jaloux des faveurs que sa femme pourrait accorder au vainqueur, se plaint de la situation dont il se croit victime :</p>
<quote>
<l>Mon ame que partage un divers mouvement,</l>
<l>Tombe enfin malgré moy dans ce raisonnement :</l>
<l>Ma femme est prisonniere ; & son vainqueur barbare,</l>
<l>Peut-elle resister aux efforts d’un Tartare ?</l>
<l>De cruels traittemens ont abattu son cœur,</l>
<l>Une longue prison a flechy sa rigueur,</l>
<l>Sa vertu dans les fers ne peut estre invincible,</l>
<l>Moins pour luy qu’à ses maux elle devint sensible :</l>
<l>Elle eut de la pitié pour ses propres douleurs,</l>
<l>Et crut par ce secret adoucir ses malheurs.</l>
<l>S’il est vray, sans rougir advoüez vostre crime,</l>
<l>Trop de necessité le rendoit legitime ;</l>
<l>Vostre Juge vous plaind, loin de vous condamner. </l>
</quote>
<p>Bajazet accumule successivement dans cette réplique tout ce qui peut ajouter foi à sa crainte, et retrace lui-même le cheminement des pensées qui ont pu assaillir l’esprit de sa femme, et la livrer à la concupiscence de Tamerlan.</p>
<p>Douze ans plus tard, Corneille sera un des premiers à mettre en garde contre l’affadissement du genre par la galanterie. Dans son <hi rend="i">Discours du poème dramatique</hi>, il écrira :</p>
<quote>
<p>La dignité de la tragédie demande quelque grand intérêt d’Etat, ou quelque passion plus noble et plus mâle que l’amour, telles que sont l’ambition ou la vengeance, et veut donner à craindre des malheurs plus grands que la perte d’une maîtresse.</p>
</quote>
</div>
</div>
<div>
<head>Une tragédie irrégulière ?</head>
<div>
<head>Les unités dans notre tragédie</head>
<p>Dans l’univers tragique, la vie est conçue comme un rapport de forces permanent et les règles dramatiques, qui concentrent l’action en une journée dans l’espace symbolique de la puissance tyrannique (la tente de Tamerlan), accentuent l’atmosphère de violence de la pièce. </p>
<div>
<head>L’unité de lieu</head>
<p>L’unité de lieu est parfaitement respectée, bien que la concentration de l’action en un seul lieu n’ait commencé à s’imposer que vers 1640. Magnon s’est adapté à cette contrainte en faisant que l’action, comme nous l’apprend la didascalie initiale, se déroule dans un lieu unique : « dans la Galatie, en la tente de Tamerlan ». Cette étroitesse de l’espace scénique contribue largement à un renforcement du drame. De fait, la promiscuité favorise le combat en tête à tête, l’affrontement par stichomythies, et permet un face à face propre au combat verbal entre les personnages. Bien sûr, nombreuses sont les actions qui ont lieu en dehors de la tente, mais celle-ci nous sont relatées par un narrateur (Mansor, Roxalie…), ce qui permet à l’action de se cantonner dans un seul espace : qu’il s’agisse des rencontres entre personnages, des aveux d’amour ou des suicides, tout a lieu dans le même univers de rencontres, celui de la tente de Tamerlan, où l’on commente les faits et où on les voit en action.</p>
</div>
<div>
<head>L’unité de temps</head>
<p>L’unité de temps est profondément liée à l’unité d’action dans notre pièce. La règle des vingt-quatre heures imposée par les classiques nous est rappelée par Orcazie au vers 1458 : « Et combien d’accidents se suivent en un jour ! ». Si l’on étudie les évènements tels qu’ils se succèdent dans l’œuvre, on ne peut manquer de constater leur invraisemblable abondance : exposition, entrevue Roxalie/Thémir, Indarthize/Thémir, rencontre Bajazet déguisé/Tamerlan, puis Bajazet/Orcazie, bataille, récit du combat par Mansor, captivité de Thémir, chassé-croisé Roxalie/Thémir pour tenter leur libération, préparation d’un nouveau combat, récit de la victoire de Tamerlan et de la mort des jeunes amants, trahison de Selim avant sa propre capture, suicide précipité d’Orcazie, de Bajazet et de Tamerlan. Les conversations s’enchaînent à un rythme soutenu, mais malgré tout il est évident que la réalité ne pourrait supporter tant d’évènements en une durée aussi courte que vingt-quatre heures.</p>
</div>
<div>
<head>L’unité d’action</head>
<p>Si l’on définit l’unité d’action, comme le faisaient les penseurs du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, par l’unité de péril, on est loin de réunir les caractéristiques nécessaires à cette unité.</p>
<p>À l’intrigue principale d’ordre politique et amoureux, Magnon en ajoute une autre où il est question de l’amour impossible entre Roxalie et Thémir. Mais ces deux intrigues sont indissociables et complémentaires. Elles ne pourraient exister pleinement l’une sans l’autre. En effet, d’un côté, l’amour des deux jeunes gens est rendu impossible par la rivalité de leur père, de l’autre, la lutte de pouvoir n’a d’intérêt réel que dans la mesure où deux des prisonniers de guerre sont des amants. (Sinon, il ne s’agirait que de simples combats militaires sans enjeu dramatique autre que celui de savoir ce qu’il adviendrait du vaincu). C’est pour cette raison qu’il est délicat de parler de deux intrigues. On pourrait suggérer que l’action est unique (rivalité de deux hommes dont les enfants s’aiment), mais complexe (le ravisseur aime une des captives qui le repousse…). En effet, unité d’action ne signifie pas simplicité de l’action : les différents fils peuvent s’entremêler autour d’un nœud central, et nous suggérons que c’est le cas ici, même si l’action très mouvementée peut contribuer à nous induire en erreur.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Un rythme mouvementé</head>
<p>Nous avons vu ci-dessus que les évènements s’enchaînaient les uns après les autres, sans qu’on puisse pour autant – et ce malgré les dires des personnages -, déceler les véritables mouvements de cause à effet. La nécessité n’apparaît pas de façon évidente. En effet, le résumé nous montre bien que les personnages n’agissent pas tous selon la constance que supposerait la typologie de leur caractère. Tamerlan, par exemple, choisit d’abréger les souffrances de Bajazet, contre toute attente. En tant que tyran, on aurait plutôt imaginé qu’il prolongerait les douleurs de son ennemi. De son côté, Selim affiche une volonté de vengeance que rien ne laissait prévoir. Même chose pour Indarthize : qu’est-ce qui la motive réellement à agir ? Nous restons perplexe face à ses motivations.</p>
<p>Quoi qu’il en soit, le rythme se ressent de l’action mouvementée, et fait que notre <hi rend="i">Grand Tamerlan et Bajazet</hi> n’est guère représentatif de la tragédie régulière. Les centres d’intérêt des personnages varient curieusement au cours de la progression de l’action. L’on a déjà vu que Selim s’affranchissait de l’autorité du sultan : loin de s’attacher à servir son maître, il s’emploie non seulement à le trahir, mais aussi à assassiner sa fille. Curieuse preuve de fidélité ! Quant à Bajazet, d’abord profondément hostile à l’amour que se portent les deux jeunes gens, et résolu à tout faire pour empêcher cette union, il finit étonnamment par s’attendrir devant de si doux sentiments.</p>
<p>Mais ce sont principalement les déguisements et les travestissements qui ponctuent le rythme de l’action, ainsi que nous le verrons dans ce qui suit.</p>
</div>
<div>
<head>Déguisements et travestissements</head>
<p>Georges Forestier, dans son ouvrage sur l’<hi rend="i">Esthétique de l’identité dans le théâtre français</hi>, met l’accent sur le fait que l’usage des déguisements à finalité judiciaire est en quasi-totalité « antérieur (…) à 1650, et la majorité à 1640, c’est-à-dire à la naissance de la tragédie romanesque ». Il ajoute que « trois pièces seulement appartiennent au genre comique et deux au genre tragique » : <hi rend="i">Le Grand Tamerlan et Bajazet</hi> de Magnon, et <hi rend="i">La Mort de Manlie</hi> de Noguères (1656). « Il s’agit d’une finalité fondamentalement tragi-comique » conclut-il à juste titre.</p>
<p>L’utilisation du déguisement et du travestissement dans notre pièce apparaît donc dès le départ comme extraordinaire, car relevant d’une dynamique inattendue. Ces procédés sont, de fait, ordinairement réservés à la tragi-comédie et à ses influences baroques. Le masque de Janus n’en est-il pas le reflet ?</p>
<p>La nature des déguisements diffère selon les personnages qui en usent et selon les circonstances qui les poussent à s’en servir. Un point commun les unit : ce sont tous des déguisements ostensibles et conscients, de telle sorte que « tout interlocuteur d’un personnage masqué ou casqué sait que celui-ci lui cache son identité ; s’il est victime des conséquences de ce déguisement, il l’est en pleine connaissance de cause ».</p>
<p>Si on suit la chronologie de la pièce, <hi rend="b">Bajazet</hi> est le premier à se déguiser, à la scène 2 de l’acte II :</p>
<quote>
<l>Suis-je bien Bajazet en cet abaissement ?</l>
<l>Et n’ay-je point changé par ce déguisement ? (…)</l>
<l>Je deviens, comme à tous, à moy-mesme incognu.</l>
<l>Faut-il qu’en cet estat j’abaisse ma grandeur ?</l>
<l>Que je sois devenu mon propre Ambassadeur ? </l>
</quote>
<p>Si Bajazet nous apparaît affecté par son changement de condition, c’est parce que celui-ci le rend inférieur et le place dans une situation d’humilité forcée face à son interlocuteur Tamerlan : il renonce temporairement à son rang social grâce à ce procédé qui permet un faux face à face Ce qui est remarquable dans ce cas, c’est que, ainsi que nous le montre le tableau page 15, Bajazet, qui apparaît dans 13 des 31 scènes de la pièce, est déguisé dans six d’entre elles, et reconnu à la sixième. D’autre part, sur les quatre entrevues qu’il a avec Tamerlan, seulement deux se font sous son véritable jour, encore que la dernière soit celle de sa mort. Bajazet est donc un personnage qui paraît à cinquante pour cent sous le mode de la dissimulation. Le procédé donne souvent lieu à des échanges verbaux très vifs entre les deux protagonistes, et s’avère peu constructif.</p>
<p>C’est à la scène 5 de l’acte III que nous apprenons le projet de <hi rend="b">Roxalie</hi>, celui de libérer Thémir grâce à son travestissement. En choisissant de changer d’aspect physique, elle change à la fois de costume, de sexe et de condition.</p>
<quote>
<l>Et quoy ! que tentez-vous dessous ce vestement ? (v. 813)</l>
<l>C’est pour cette raison qu’on me voit déguisée. (v. 839)</l>
</quote>
<p>Dans ce cas précis, le changement de condition (il s’agit d’un travestissement inférieur du second rôle de notre tragédie) ne constitue pas l’essentiel de la mise en place du déguisement de la jeune fille. Cette mise en place passe d’abord par le changement de sexe, qui vise à permettre à Roxalie de prendre la place de son amant au camp de son père.</p>
<p>Il est à noter qu’entre 1640 et 1649, l’utilisation du déguisement dans la tragi-comédie s’effondre. Georges Forestier remarque d’ailleurs que durant cette décennie, on ne compte que cinq héroïnes travesties, dont seulement deux dans la tragi-comédie et une dans la tragédie : il s’agit du <hi rend="i">Grand Tamerlan et Bajazet</hi>. Le travestissement de Roxalie revêt donc un caractère exceptionnel au regard des autres pièces de la même époque, surtout si l’on considère qu’il s’agit d’une tragédie.</p>
<p><hi rend="b">Thémir</hi> est le troisième personnage à user du déguisement, en faisant irruption dans le camp ennemi à la troisième scène de l’acte IV. Son cas est encore différent des deux précédents car notre second rôle masculin se déguise, mais sans changer de condition.</p>
<p>Georges Forestier s’interroge à ce propos : « comment déguiser rois et princes des tragédies et des tragi-comédies sans leur faire changer de condition et sans les placer dans une condition inférieure ? ». Le moyen est simple : « Casqués, ils dissimulent leur identité en laissant planer l’incertitude sur leur rang ». De fait, grâce à ce déguisement ostensible, Thémir ne se retrouve nullement en situation d’infériorité, et peut tenter d’exécuter son projet : pour délivrer Orcazie et sa fille, Thémir a déjà fui dans le camp de Bajazet, pensant que, pour obtenir sa liberté, son père les relâcherait. C’est après cet échec qu’il tente de libérer les femmes avec les chevaux que Bajazet lui a confiés.</p>
<p>Le but de ces trois personnages est donc clair, mais l’utilisation de leur déguisement pour parvenir à leur fin l’est beaucoup moins. Chacun des trois « acteurs », comme l’on disait au dix-septième siècle, cherche à délivrer un (ou une) captif (ve) : Bajazet veut délivrer sa femme (il ne fait pas mention de sa fille…), Thémir et Roxalie cherchent chacun à libérer l’autre. Le moyen dont ils usent (le déguisement) n’apparaît pas comme étant le plus efficace, ni même le plus cohérent.</p>
<p>Le déguisement de Bajazet devant Tamerlan ne rajoute guère de piquant à la scène, car les deux hommes échangent plus d’insultes polies que de propos faisant progresser l’action.</p>
<p>Quant à Roxalie, elle est reconnue dès son arrivée dans le camp de son père et sa tentative ne sert à rien : l’intervention de Selim gêne la libération de Thémir.</p>
<p>De son côté, Thémir voit son projet rapidement dévoilé et subit les reproches de son père :</p>
<quote>
<l>Je descouvre à la fin quel était ton dessein,</l>
<l>Tu pensais me contraindre à resoudre à échange.</l>
</quote>
<p>Nous assistons donc, dans une certaine mesure, aux échecs des uns et des autres. Dans une certaine mesure seulement, car Bajazet réussit tout de même à approcher sa femme, et s’il échoue, c’est en partie car un évènement inattendu surgit (Bajazet est reconnu par son armée) et fait tout échouer. Même chose pour Roxalie, qui obtient le consentement de son père à ses amours, mais qui se heurte au traître Selim. Quant à Thémir, il subit la fureur de son père, et a pour tout mérite d’avoir tenté le tout pour le tout, sans avoir combattu contre sa belle.</p>
<p>L’on a vu ci-dessus que certaines ressemblances unissaient <hi rend="i">Le Grand Tamerlan et Bajazet</hi> et le <hi rend="i">Porus</hi> de Boyer. Cependant, ils se différencient nettement par le traitement qu’ils font du déguisement, comme nous l’explique Georges Forestier : « La femme et les deux filles du roi indien Porus étant retenues dans le camp d’Alexandre, le roi lui-même et un prince amoureux de l’une des deux princesses s’introduisent dans le camp du conquérant, déguisés en « suivant de [l’] ambassadeur » de Porus. Tous deux croient que celles qu’ils aiment sont amoureuses de leur geôlier (acte III : acte de la jalousie), et, après s’être disputé le privilège d’aller assassiner Alexandre, chacun part tuer celui qu’il croit son rival. Arrêtés l’un et l’autre, ils réclament la mort, le prince en dévoilant son nom et en revendiquant la gloire d’avoir voulu tuer Alexandre, Porus en taisant son nom et en demandant d’être conduit rapidement au supplice. Ce qui oblige la reine Argire à dévoiler l’identité de son mari pour le sauver. »</p>
<p>Le stratagème échoue, mais parce que les circonstances sont telles qu’elles forcent le héros à révéler son identité, et non parce qu’un intervenant extérieur reconnaît le héros déguisé.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Les raisons d’un échec ?</head>
<p>Loin de vouloir faire le procès de Magnon et de son œuvre, mon objectif est plutôt de chercher à comprendre ce qui a pu, dans <hi rend="i">Le Grand Tamerlan et Bajazet</hi>, déplaire au public.</p>
<p>En effet, il est probable, ainsi que nous l’avons mentionné plus haut, que <hi rend="i">Le Grand Tamerlan et Bajazet</hi> ait été reçu sans enthousiasme des spectateurs, tout comme, certainement, une large partie de son œuvre. Dans l’Avis au lecteur de sa <hi rend="i">Jeanne de Naples</hi>, Magnon se vantait d’écrire sans effort : « quand tu condamnerois [quelques Pieces de Theatre que j’ai faites], tu ne condamnerois que des ouvrages dont la composition m’a coûté presque moins de peine que tu n’en prendras à les lire. Qu’avec plus d’application je n’aye pû faire de meilleure choses, je ne te le désavoüe point : Je te puis dire, sans orgueil, que peu de personnes y ont de plus belles dispositions que moy. » Les spectateurs n’ont sans doute guère apprécié ce manque d’humilité.<note place="bottom">Quoi qu’en dise François-Philibert <hi rend="sc">Magnon</hi>, dans son article du 5 mai 1787, extrait du <hi rend="i">Journal de Paris</hi>…</note> Quoi qu’il en soit, dès la fin du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, Magnon est oublié : les récits trop nombreux, les longues discussions et les intrigues très complexes ont découragé le public.</p>
<p>Il est certain que Magnon n’a pas toujours fait preuve de légèreté dans sa pièce, et de nombreuses lourdeurs de style ne nous sont pas épargnées. (cf. les récits de Mansor<note place="bottom">Acte III, scène 1.</note> et de Roxalie<note place="bottom">Acte IV, scène 2.</note>), qui n’apportent aucun entrain à la pièce, et qui, malgré les informations essentielles qu’ils distillent, ne permettent pas vraiment de maintenir l’intérêt du spectateur). Les répétitions des vers 467-468, pour ne donner qu’un exemple, ne semblent, de leur côté, rien devoir à un quelconque effet stylistique :</p>
<quote>
<l>Et vous mesme estonné d’un si honteux langage,</l>
<l>Ne prendrez qu’à regret ce honteux advantage.</l>
</quote>
<p>D’autre part, la transgression des bienséances est évidente au moment du dénouement : ainsi que nous l’avons mentionné ci-dessus, la mort de Bajazet est particulièrement violente : l’acteur compte le nombre de coups de poignard qu’il s’inflige, et se suicide sur scène, juste après sa femme. Aucune didascalie, en effet, ne nous indique qu’ils sont dissimulés à la vue des spectateurs.</p>
<p>Les personnages, quant à eux, ne suscitent pas toujours l’enthousiasme. La plupart ne sont guère attachants, car leurs caractères sont eux-mêmes mal dessinés, ce qui rend leurs motivations parfois difficiles à cerner<note place="bottom">Nous avons déjà vu que l’utilisation des déguisements dans notre pièce peut largement être remise en cause, du moins en ce qui concerne Thémir et Roxalie. Nous ne reviendrons donc pas sur ce point.</note>.</p>
<p>Enfin, Magnon ne prend pas la peine de fixer le sort de tous ses personnages. Selim est oublié dès que Bajazet le renvoie à Tamerlan ; quant à Indarthize, elle disparaît dans l’ombre du dénouement, et survit peut-être à son époux. Tamerlan lui-même se donne-t-il la mort, ou bien manifeste-t-il seulement sa douleur avec emphase au dernier vers de la pièce<note place="bottom">Cf. <hi rend="sc">Tamerlan</hi> : Qu’on les porte au cercueil, & qu’on m’y meine aussi.</note> ?</p>
<p>Ces quelques hypothèses peuvent peut-être expliquer en partie l’échec de notre tragédie, sans pour autant justifier pleinement le silence qui suivit la première impression de l’œuvre.</p>
</div>
<div>
<head>Notes sur la présente édition</head>
<p>La présente édition a été établie à partir de l’édition originale de 1648, conservée à la Bibliothèque Interuniversitaire de la Sorbonne, en salle de réserve, sous la côte RRA 8 = 461. Elle apparaît comme suit :</p>
<p>LE GRAND / TAMERLAN / ET / BAJAZET. / A PARIS, / vignette (fleuron du libraire) / Chez TOUSSAINCT QUINET, au Palais, sous / la montée de la Cour des Aydes. / M. DC. XLVIII. / AVEC PRIVILEGE DU ROY.</p>
<p>Le texte est imprimé chez Toussainct Quinet, marchand libraire à Paris, en association avec Antoine de Sommaville.</p>
<p>Il comporte 108 pages assemblées en un volume in quarto. Les huit premières pages ne sont pas numérotées.</p>
<p>L’achevé d’imprimer est du 28. mars 1648.</p>
<p>Le nom de l’auteur n’apparaît qu’à la fin de l’épître dédicatoire : « <hi rend="sc">De Magnon ».</hi></p>
<p>Outre l’exemplaire sur lequel nous avons travaillé, il existe, à notre connaissance, six exemplaires du <hi rend="i">Grand Tamerlan et Bajazet</hi> :</p>
<p>– Bibliothèque Nationale de France, cote RES-YF-477. Chez Antoine de Sommaville.</p>
<p>– BNF, cote RES-YF-319. Chez Toussainct Quinet.</p>
<p>– BNF, support numérisé sous la notice n° FRBNF 37299785. Ed. partagée avec Antoine de Sommaville.</p>
<p>– Bibliothèque Mazarine, cote 10918-6/1. Ed. partagée avec Antoine de Sommaville. Première pièce d’un recueil relié aux armes de Louis-Jean-Marie de Bourbon, duc de Penthièvre, avec ex-libris gravé de Nicolas-Joseph Foucault.</p>
<p>– Bibliothèque Mazarine, cote A 16324-5. Chez Antoine de Sommaville, ed. partagée avec Toussainct Quinet, dans un recueil portant le cachet du Roi, à Compiègne.</p>
<p>– Bibliothèque de l’Arsenal, cote Rf 6.485 et Rf 6.486 (deux exemplaires).</p>
<p>– Bibliothèque municipale de Tournus<note place="bottom">Ville de naissance de Magnon.</note>, numéro d’inventaire 10000-04. Chez Antoine de Sommaville, au Palais en la salle des Merciers à l’Escu de France.</p>
<p>– The British Library, London, cote 85i20(5).</p>
<p>Chacun de ces exemplaires<note place="bottom">A l’exception de l’exemplaire de Londres, que nous n’avons pu consulter.</note> comporte les mêmes coquilles : rien ne change excepté l’éditeur.</p>
<p>Le fait qu’il n’y ait pas eu de réédition du <hi rend="i">Grand Tamerlan et Bajazet</hi> après 1648 nous laisse fortement penser qu’il n’eut qu’un succès mitigé à la vente lors de sa première impression.</p>
<div>
<head>Remarques sur l’établissement du texte</head>
<p>L’esprit de cette édition nous a conduite à conserver l’orthographe originelle du texte, avec toutes ses spécificités propres au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle. Néanmoins, nous avons effectué quelques modifications qui nous ont paru nécessaires.</p>
<div>
<head>Transformation d’usage</head>
<p>Nous avons systématiquement transformé le signe « <hi rend="i">∫</hi> » par le « s » qui lui correspond et nous avons changé le signe « <hi rend="i">β</hi> » par son correspondant « ss » dans les mots suivants :</p>
<p>- a<hi rend="i">β</hi>iegia : v. 15.</p>
<p>- a<hi rend="i">β</hi>iste : v. 841.</p>
<p>- au<hi rend="i">β</hi>i : <hi rend="i">Extraict du Privilege du Roy</hi>, 104, 183, 193, 221, 456, 509, 896, 922, 1546.</p>
<p>- au<hi rend="i">β</hi>i-tost : v. 54.</p>
<p>- choisi<hi rend="i">β</hi>ions : v. 1005.</p>
<p>- di<hi rend="i">β</hi>iper : v. 875.</p>
<p>- dre<hi rend="i">β</hi>ées : v. 1116.</p>
<p>- lai<hi rend="i">β</hi>é(e) : v. 1080, 1155, 1378, 1420.</p>
<p>- nece<hi rend="i">β</hi>ité : v. 536.</p>
<p>- pa<hi rend="i">β</hi>é : v. 1079.</p>
<p>- pa<hi rend="i">β</hi>ion(s) : v. 11, 99, 126, 170, 367, 374, 584, 864.</p>
<p>- pou<hi rend="i">β</hi>é : v. 202.</p>
<p>- pre<hi rend="i">β</hi>iez : v. 85.</p>
<p>- pui<hi rend="i">β</hi>iez : v. 475.</p>
<p>- reu<hi rend="i">β</hi>ir : v. 218, 1015, 1123.</p>
<p>- surpa<hi rend="i">β</hi>é : v. 176.</p>
<p>- trahi<hi rend="i">β</hi>ions : v. 37. </p>
<p>De même, nous avons remplacé le tilde (~) par la nasalisation correspondante dans les deux mots du texte qui l’utilisent :</p>
<p>- v. 551 : rendẽt</p>
<p>- v. 1052 : grãds</p>
<p>Nous avons également remplacé le « i » par le « j » dans des mots tels que « je », « bajazet », « desja » etc.</p>
</div>
<div>
<head>Corrections</head>
<p>Nous avons corrigé les coquilles suivantes :</p>
<p>- l. 3 : si son nom<hi rend="b">n</hi>’est</p>
<p>- Dans « les acteurs » : INDAR<hi rend="b">TI</hi>ZE, MAN<hi rend="b">Z</hi>OR</p>
<p>- v. 48 : Mais, Prince</p>
<p>- v. 141 : H<hi rend="b">e</hi></p>
<p>- v. 155 : Vertu qui me combat<hi rend="b">s</hi>, pren<hi rend="b">d</hi> part à ma foiblesse</p>
<p>- v. 181 : exp<hi rend="b">r</hi>iquez-vous</p>
<p>- v. 108 : <hi rend="b">Et m’obeyrez-vous</hi> ? est prononcé par Thémir dans l’édition originale.</p>
<p>- v. 240 à 242 : des vers sont décalés : le texte original faisait prononcer le vers 241 par</p>
<p><space/>Indarthize, le vers 242 par Tamerlan.</p>
<p>- Acte II : il n’est pas précisé « <hi rend="b">scène 1</hi> »</p>
<p>- v. 395 : arrogance [,]</p>
<p>- v. 415 : de<hi rend="b">h</hi>erité</p>
<p>- Acte II, scène 5 : Selim n’est pas mentionné comme étant présent sur la scène, or il est</p>
<p><space/>probable qu’il assiste à l’entretien privé de Bajazet et d’Orcazie, en tant qu’il est Grand</p>
<p><space/>Vizir. De plus, sa prise de parole à la scène suivante, sans que son entrée ne soit</p>
<p><space/>mentionnée, confirme notre hypothèse. Nous ajoutons donc, après ORCAZIE et BAJAZET :</p>
<p><space/><hi rend="b">SELIM</hi>.</p>
<p>- v. 671 : Luy-mesme ne <hi rend="b">la</hi> pû, qui l’auroit donc pû faire ?</p>
<p>- Acte III, scène 4 : TAMERLA<hi rend="b">M</hi>.</p>
<p>- Acte III, scène 6 : TAMERLA<hi rend="b">M</hi>.</p>
<p>- v. 687 : pa<hi rend="b">r t</hi>out</p>
<p>- v. 897 : Pr<hi rend="b">a</hi>ze</p>
<p>- v. 912 : <hi rend="b">l</hi>e</p>
<p>- v. 914 : de<hi rend="b">ve</hi>z</p>
<p>- v. 938 : Où vont-<hi rend="b">il</hi> incliner ?</p>
<p>- v. 945 : qu’<hi rend="b">il</hi></p>
<p>- v. 1057 : De<hi rend="b">l</hi>à<hi rend="b">l</hi>e</p>
<p>- v. 1093 : vertu (sans point)</p>
<p>- v. 1122 : toy-mesme <hi rend="b">le</hi> briguas l’employ de ce traitté</p>
<p>- v. 1216 : c’est Thémir qui prononce ce vers dans l’édition originale.</p>
<p>- v. 1235 : des peines.</p>
<p>- v. 1251 : este<hi rend="b">s v</hi>ous</p>
<p>- v. 1364 : <hi rend="b">Je</hi> cherchois ta vengeance, & je cherchois la mienne</p>
<p>- v. 1384 : mett<hi rend="b">r</hi>ez</p>
<p>- v. 1388 : abj<hi rend="b">et</hi></p>
<p>- v. 1397 : le<hi rend="b">t</hi> raitter</p>
<p>- v. 1486 : d<hi rend="b">e</hi></p>
<p>- v. 1507 : <hi rend="b">Elle</hi> vint</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Mots à deux orthographes</head>
<p>- amans : v. 30, 56, 102, 170, 1002. / amant : v. 578, 612, 686, 797, 986 (amante).</p>
<p>- appas : v. 849, 1416. / apas : v. 753.</p>
<p>- chaisnes : v. 267, 496 (à deux reprises au singulier) 782, 787, 878, 1204, 1236, 1384, 1407, 1485 (enchaisner). / chaines : v. 47.</p>
<p>- choquer : v. 636, 1051, choque(nt) : v. 588, 735, 939. / chocq : v. 246 (chocquer), 645, 648.</p>
<p>- colere : v. 4 (pluriel), 23. / cholere : v. 984, 1104, 1476.</p>
<p>- courant : v. 346. / courrant : v. 230.</p>
<p>- couroux : v. 665. / courrous : v. 990. / courroux : v. 1509.</p>
<p>- également : v. 89, 621, 662, 810. / egallement : v. 639.</p>
<p>- flamme : v. 35 (pluriel), 51. / flame : v. 719, 835.</p>
<p>- fuitte : v. 961. / fuite : v. 279, 1076, 1212.</p>
<p>- jusque : v.194, 353, 879. / jusques : v. <space> </space>v.381, 757, 868, 1112, 1507.</p>
<p>- mouvemens : v. 29, 197, 356, 710, 989, 1106, 1132. / mouvement : v. 525.</p>
<p>- ose (er, ez, ent) : v. 101, 186, 283, 825, 868, 1004, 1217, 1394. / oze : v. 882.</p>
<p>- remords : v. 133, 1181, 1199./ remors :v. 718, 1142.</p>
<p>- serrail : v. 189, 203. / serail : v. 209.</p>
<p>- traite(r) : v. 177, 551 (traitable), 1193, 1312. traistons : v. 224. / traitte (r) : v. 457, 495, 545, 561, 684 (retraitte), 747, 1122 (traitté), 1397, 1463, (traitta), 373, 529, 557 (traittemens).</p>
</div>
</div>
</front>
<body>
<head>LE GRAND <lb/>TAMERLAN <lb/>ET <lb/>BAJAZET. <lb/>TRAGEDIE.</head>
<div xml:id="epitre" type="dedication">
<head>Espitre. <lb/>A MONSEIGNEUR <lb/>MONSEIGNEUR LE TELLIER<note place="bottom">Michel LE TELLIER, (1603-1685), fils d’un conseiller à la Cour des aides, fit de solides études juridiques avant d’embrasser la carrière administrative. Il fut successivement conseiller au Grand Conseil (1624), procureur du roi au Châtelet (1631), maître des requêtes (1639), intendant à l’armée du Piémont (1640). Apprécié dans cette fonction par Mazarin, il devint secrétaire d’Etat à la Guerre en avril 1643. Il donna tous ses soins à la lutte contre les Habsbourg. La Fronde l’amènera à jouer un rôle politique important. Quand Magnon écrit sa tragédie, Le Tellier, surnommé Le Fidèle, a toute la confiance de Louis XIV et joue un rôle central dans les grandes affaires de l’Etat.</note><lb/>SEIGNEUR DE CHAVILLE CONSEILLER DU ROY <lb/>en ses Conseils, Secretaire d’Estat, & des Commandemens de sa Majesté.</head>
<p>MONSEIGNEUR,</p>
<p>Vous vous estonnerez de ce qu’un homme qui vous est inconnu, vous consacre l’un de ses ouvrages : mais cette surprise doit cesser, quand vous considererez que si son nom n’est venu jusques à vos oreilles, il a entendu discourir du vostre à la Renommée : & qu’à ce regard, ce qu’elle publie de vostre merite, vous fait connoistre tout le monde, parce que tout le monde vous connoist. La France, MONSEIGNEUR, n’est pas assez /<pb n="I" xml:id="pI"/> / estenduë pour contenir vostre Nom : qui ne vous a point veu, a oüy parler de vous ; & tous les Estrangers vous ont en une veneration si extraordinaire, que l’on vous soupçonneroit, par les loüanges qu’ils vous donnent, d’estre de leur <ref target="#intelligence">intelligence*</ref>, si l’Estat n’estoit parfaitement asseuré de vostre fidelité. La haute confiance qu’ont en vous Leurs Majestez, est fondée sur ce <ref target="#zele">zele*</ref> infatiguable que vous avez pour les interests du Royaume : Vous estes dans le Ministere, ce que l’une des premieres intelligences est dans le Ciel ; & vous ne contribuez pas d’une legere assistance â ce grand Moteur de l’Estat, qui fait acheminer les affaires à la periode qu’il leur a prescrite<note place="bottom">Comprendre : <hi rend="i">Vous contribuez grandement aux affaires de l’Etat, au moment souhaité</hi>.</note> : vous y donnez un grand <ref target="#bransle">bransle*</ref> : vous aydez continuellement à faire rouler un fardeau, qui a desja fait suer tant d’Archimedes, & qui malgré leur insuffisance, ne <ref target="#laisser">laissera*</ref> pas dans les nouvelles Constitutions où vous l’establissez tous les jours, de trouver le centre qu’ils luy avoient inutilement recherché. Ce sera un coup, MONSEIGNEUR, qui estoit reservé pour vostre siecle : Tant de mains qui s’appliquent aujourd’huy à ce glorieux travail, ne doivent pas estre vainement employées : mais principalement la vostre y porte ses coups avec tant de force & tant de justesse, que le premier Atlas de nostre Empire, qui semble plustost porter que faire rouler ce grand poids, remarque visiblement entre tous les secours qu’on luy donne, l’assistance que vous luy rendez. Ce seroit ici, MONSEIGNEUR, où je vous devrois entretenir de tant d’emplois importans que vous avez soustenus partout, & surtout dans l’Italie : mais je diray seulement que c’est-là où Monseigneur le Cardinal /<pb n="II" xml:id="pII"/> / MAZARIN, qui a le don de connoistre les hommes extraordinaires, vous connut pour homme qui excedoit le commun, & digne desja par advance, de la glorieuse <ref target="#charge1">charge*</ref> que vous exercez : & où par un mutuel <ref target="#estonnement1">estonnement*</ref> vous découvristes en luy ces eminentes qualitez, qui l’acheminoient à grands pas au Ministere de nostre Etat. Vous ne vous trompastes point l’un & l’autre : vous voila dans les places où vous vous attendiez tous deux : que si du rang où il est assis, il donne les ordres qu’il reçoit de Leurs Majestez ; du degré où vous estes élevé, vous faites entendre au peuple les volontez souveraines : & l’importante fonction qui vous occupe, est si necessaire au Gouvernement, qu’elle attache à vostre conduite la plus belle partie du Royaume. Tous les gens de guerre sont sousmis à la parole que vous leur faites porter : & ces sortes de personnes, que le bruit des coups de canon empéche assez souvent d’entendre les loix, respectent avec tant de joye ce que vous leur prescrivez de la part du Prince, qu’on les voit courir au devant des ordres, & les entendre avec une soûmission où possible ils ne tomberoient point, si une autre main que la vostre avoit souscrit aux ordres du Conseil. Ce n’est point que je tombe en irreverence, ny que je vueille<note place="bottom">L’inversion des deux lettres e et u est fréquente dans des mots tels que <hi rend="i">veuille, deuil, cercueil</hi>… Nous ne modifierons donc en rien l’orthographe de ces substantifs.</note> accuser les gens de guerre de des-obeyssance, dans un temps où ils <ref target="#prodiguer">prodiguent*</ref> leurs biens & leurs vies pour le service de l’Estat : mais j’advance seulement, que tout ce qu’il y a de Chefs dans les armées, ne jure que par vostre Nom : & dés que LE TELLIER est au bas d’un ordre, qu’on se porte par un double mouvement, qui est le devoir pour le Prince, & l’estime pour vostre personne, à l’exe- /<pb n="III" xml:id="pIII"/> / cution des Commandemens Souverains. Enfin, je ne presume pas que vous soyez en doute de cette verité : la voix publique vous en a dit plus que la mienne. Ce qui me reste à vous dire, est, quoy qu’il vous importe peu de le sçavoir, qu’il n’est aucune occasion, quelque <ref target="#hazard">hazardeuse*</ref> qu’elle fust, que je ne recherchasse aux dépens de ma vie, pour me faciliter vostre bien-veillance ; et que dans la certitude mesme de ne pouvoir me l’acquerir, je ne <ref target="#laisser">laisserois*</ref> pas de sacrifier pour vous tout mon sang, si vous le souhaittiez, avec autant de joye, que si tous les interests du monde m’y invitoient. C’est la protestation que vous fait de tout son cœur,</p>
<p>MONSEIGNEUR ,</p>
<p>Vostre tres-humble & tres-obeyssant</p>
<p>serviteur, <hi rend="sc">de Magnon</hi>.</p>
</div>
<div xml:id="privilege" type="privilege">
<head>Extraict du Privilege du Roy.</head>
<p>Par Grace & Privilege du Roy, donné à Paris le 20. jour de Novembre 1647. Signé, Par le Roy en son Conseil, <hi rend="sc">le Brun</hi><note place="bottom">Charles LE BRUN (1619-1690), fut peintre, décorateur, ornemaniste et théoricien. À l’époque de l’écriture de notre pièce, il réalise des œuvres religieuses et des commandes officielles. Soutenu par Mazarin puis par Colbert, il deviendra premier peintre du roi en 1662.</note>, il est permis à Toussainct Quinet, Marchand Libraire à Paris, d’imprimer une piece de Theatre, intitulée, <hi rend="i">Tamerlan & Bajazet, Tragedie</hi> : & ce durant l’espace de sept ans, entiers & accomplis : & defences sont faites à toutes personnes, de quelque qualité qu’elles soient, de l’imprimer ou faire imprimer, sur les peines portées par ledit Privilege.</p>
<p rend="i">Ledit Quinet a associé avec luy, Antoine de Sommaville, aussi Marchand Libraire à Paris, suivant l’accord fait entr’eux.</p>
<p rend="i">Achevé d’imprimer pour la premiere fois, le 28. Mars 1648.</p>
<p>Les Exemplaires ont esté fournis.</p>
</div>
<div xml:id="acteurs" type="set">
<head>LES ACTEURS.</head>
<castList>
<castItem>
<role xml:id="tamerlan" rend="male superior veteran">TAMERLAN,</role>
<roleDesc>grand Cham<note place="bottom">Le mot « cham », en usage depuis 1549, sera oublié au profit de « khan » à partir de 1697, en référence au mongol « kagan » : prince, souverain. Ce terme recouvre le titre porté par celui qui exerce un pouvoir politique et religieux dans le monde mongol ou soumis à l’influence mongol (Turquie, Perse, sous-continent indien). Cf. <hi rend="sc">Le Robert</hi>, <hi rend="i">Dictionnaire Historique de la Langue Française</hi>, sous la direction d’Alain Rey, 1993.</note> des Tartares.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="themir" rend="male junior">THEMIR,</role>
<roleDesc>fils de Tamerlan.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="indarthize" rend="female">INDARTHIZE, </role>
<roleDesc>femme de Tamerlan.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="zilim" rend="male">ZILIM,</role>
<roleDesc>Lieutenant des Gardes de Tamerlan.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="mansor" rend="male">MANSOR,</role>
<roleDesc>Capitaine des Gardes du mesme.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="bajazet" rend="male superior veteran">BAJAZET,</role>
<roleDesc>grand Empereur des Turcs.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="roxalie" rend="female junior">ROXALIE,</role>
<roleDesc>fille de Bajazet.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="orcazie" rend="female veteran">ORCAZIE,</role>
<roleDesc>femme de Bajazet.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="dorize" rend="female inferior">DORIZE,</role>
<roleDesc>Confidente de Roxalie.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="selim" rend="male">SELIM,</role>
<roleDesc>grand Vizir de Bajazet.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="le-soldat" rend="male inferior">Trouppe de Soldats & de Gardes.</role>
<role xml:id="un-garde" rend="male inferior"/>
</castItem>
</castList>
<stage>La Scene est dans la Galatie en la tente de Tamerlan.</stage>
<p><hi rend="b">LE GRAND</hi><pb n="1 ; A"/><lb/>TAMERLAN <lb/>ET <lb/>BAJAZET. <lb/>TRAGEDIE.</p>
</div>
<div xml:id="acteI" type="act">
<head>ACTE I.</head>
<div type="scene" xml:id="scene1-I">
<head>SCENE PREMIERE.</head>
<stage>ROXALIE, DORIZE.</stage>
<sp xml:id="scene1-I-1" who="dorize">
<speaker>DORIZE.</speaker>
<l n="1" xml:id="l1">Au poinct que Bajazet & Tamerlan armez,</l>
<l n="2" xml:id="l2">Vont monstrer la fureur dont ils sont animez,</l>
<l n="3" xml:id="l3">Au lieu de soustenir la haine de vos peres,</l>
<l n="4" xml:id="l4">Vous negligez tous deux de servir leurs coleres,</l>
<l n="5" xml:id="l5">Vous vous formez, ce semble, un troisiesme party, <note place="bottom">Au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, la ponctuation a une fonction exclusivement orale : elle indique un temps de pause plus ou moins long, et induit en ce sens si la voix doit monter ou descendre. Cf. <hi rend="sc">Catach</hi> Nina, <hi rend="i">La ponctuation</hi>, Paris, PUF, 1994. </note><pb n="2" xml:id="p2"/></l>
</sp>
<sp xml:id="scene1-I-2" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l n="6" xml:id="l6">Ny son <ref target="#coeur">cœur*</ref> ny le mien ne s’est point démenty<note place="bottom">Lorsque deux sujets sont réunis par <hi rend="i">ni…ni</hi>, le verbe se met ordinairement au pluriel au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle. Cependant l’usage hésite (les noms de personnes, ayant un caractère plus personnel que les noms de choses, sont plutôt employés avec le verbe au singulier) et les dérogations à la règle sont fréquentes. Nous en avons l’exemple ici. Cf. <hi rend="sc">Haase</hi>, <hi rend="i">Syntaxe française du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Paris, Delagrave, 1935.</note>,</l>
<l n="7" xml:id="l7">Et malgré nos amours, nous prenons leurs <ref target="#querelle">quereles*</ref>.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene1-I-3" who="dorize">
<speaker>DORIZE.</speaker>
<l n="8" xml:id="l8">Themir, & vous, Madame, estes tous deux rebeles,</l>
<l n="9" xml:id="l9">Avez-vous bien preveu la fin de ces amours ?<note place="bottom">Comprendre : <hi rend="i">Avez-vous bien pris conscience des conséquences de ces amours</hi> ? </note></l>
</sp>
<sp xml:id="scene1-I-4" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l n="10" xml:id="l10">Helas ! il n’est plus temps d’en arrester le cours,</l>
<l n="11" xml:id="l11">Et cette <ref target="#passion">passion*</ref> que le Ciel m’a donnée,</l>
<l n="12" xml:id="l12">Procede moins de moy, que de la destinée.</l>
<l n="13" xml:id="l13">Ce sont des coups du <ref target="#sort">sort*</ref> qu’on ne peut divertir,</l>
<l n="14" xml:id="l14">Quoy que l’ame y repugne, elle y doit consentir :</l>
<l n="15" xml:id="l15">Tu sçais que Tamerlan nous assiegea dans Pruze<note place="bottom">On retrouve le même thème dans <hi rend="i">Josaphat</hi>. Arache, lieutenant général des Armées d’Abenner, roi des Indes, aime Amalazie, fille de l’ennemi de son père et prisonnière de guerre d’Abenner. « <hi rend="sc">arache /</hi> Je sousmis vostre pere à ce joug necessaire (…) / I’y volay je vainquis, c’est-là que je vous vy, / Et qu’à tant de beautez le coeur me fust ravy, / Ce fust-là que vos pleurs m’arracherent des larmes, / Que j’accuzay le sort du bonheur de mes armes, / Et qu’ayant detesté ce mal-heureux employ, / Je me plaignis cent fois des Dieux & de mon Roy. »</note>,</l>
<l n="16" xml:id="l16">Et que l’ayant conquise, & par force & par ruse,</l>
<l n="17" xml:id="l17">Le <ref target="#sort">sort*</ref> nous reduisit au pouvoir d’un vainqueur ;</l>
<l n="18" xml:id="l18">Ce fut là que Themir s’assujettit mon cœur,</l>
<l n="19" xml:id="l19">Qu’il treuva dans mes yeux quelques mal-heureux <ref target="#charmes">charmes*</ref>,</l>
<l n="20" xml:id="l20">Que d’une main tremblante il essuya mes larmes,</l>
<l n="21" xml:id="l21">Et qu’il me protesta qu’il sentoit mes douleurs :</l>
<l n="22" xml:id="l22">Je levay dessus luy des yeux chargez de pleurs ;</l>
<l n="23" xml:id="l23">Et j’allois luy lancer un regard de colere,</l>
<l n="24" xml:id="l24">Quand il me demanda le pardon de son pere,</l>
<l n="25" xml:id="l25">Je regarday long-temps le Prince à mes genoux,<pb n="3" xml:id="p3"/></l>
<l n="26" xml:id="l26">Je pris en sa faveur un sentiment plus doux :</l>
<l n="27" xml:id="l27">Nous nous vismes tous deux avecque<note place="bottom">« Avecque » remplace souvent « avec » pour des raisons prosodiques.</note> complaisance<note place="bottom">Pour les vers 27 à 34, et concernant la soudaineté du coup de foudre, cf. <hi rend="i">Tite</hi>, (I, 3, v. 309-316) : « <hi rend="sc">berenice</hi> Il est vray, mais l’aimer dés la premiere veuë ! / <hi rend="sc">tite</hi> / Par mille et mille apas mon ame fut émeuë / Non que j’eusse le temps de revoir tant d’attraits, / Tout mon cœur à la haste en attira les traits ; / Si bien qu’estant frappé par tant de traits de flame / Il en porta l’ardeur iuqu’au fonds de mon ame ; / Tant l’Amour dont les traits penetrent en tous lieux / En mit plus dans mon cœur qu’il n’en mit dans mes yeux. »</note>,</l>
<l n="28" xml:id="l28">Nostre amour aussi-tost en tira sa naissance :</l>
<l n="29" xml:id="l29">Nous sentismes en nous des secrets mouvemens,</l>
<l n="30" xml:id="l30">Dés le premier aspect<note place="bottom">Cf. étymologiquement, en latin <hi rend="i">aspectus</hi> : le regard.</note> nous devinsmes <ref target="#amant">amans*</ref> ;</l>
<l n="31" xml:id="l31">Dés ce charmant abord nos ames se connurent.</l>
<l n="32" xml:id="l32">Toutes nos qualitez en ce moment parurent ;</l>
<l n="33" xml:id="l33">Et nous envisageant d’un regard <ref target="#estonne1">estonné*</ref>,</l>
<l n="34" xml:id="l34">Chacun sentit en soy ce qu’il avoit donné,</l>
<l n="35" xml:id="l35">Nos yeux incessamment se renvoyoient nos <ref target="#flamme">flammes*</ref>,</l>
<l n="36" xml:id="l36">Par nostre propre effort l’amour gaignoit nos ames ;</l>
<l n="37" xml:id="l37">Dans un si doux combat nous trahissions nos cœurs,</l>
<l n="38" xml:id="l38">Nous estions tour à tour, & vaincus & vainqueurs.</l>
<l n="39" xml:id="l39">Et nos yeux à l’envy contestant la victoire,</l>
<l n="40" xml:id="l40">Sembloient se reprocher, ou leur honte ou leur gloire.</l>
<l n="41" xml:id="l41">En me voyant rougir il m’en ceda l’honneur,</l>
<l n="42" xml:id="l42">Son ame eut repugnance à croire ce bon-heur ;</l>
<l n="43" xml:id="l43">Et refusant, ce semble, un si juste partage,</l>
<l n="44" xml:id="l44">Il me glorifia de tout cét <ref target="#advantage">advantage*</ref>,</l>
<l n="45" xml:id="l45">Quand mes yeux par des <ref target="#traits1">traits*</ref> échappez par hazard,</l>
<l n="46" xml:id="l46">Allerent dire aux siens qu’ils en avoient leur part.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene1-I-5" who="dorize">
<speaker>DORIZE.</speaker>
<l n="47" xml:id="l47">Il est fils d’un vainqueur qui vous tient dans ses chaines.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene1-I-6" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker><pb n="4" xml:id="p4"/>
<l n="48" xml:id="l48">Mais Prince dont les <ref target="#soins2">soins*</ref> ont adoucy nos peines.</l>
<l n="49" xml:id="l49">Mon cœur par ses respects comme presque forcé,</l>
<l n="50" xml:id="l50">Acheve ce que l’œil a si bien commencé,</l>
<l n="51" xml:id="l51">Et se sentant saisi d’une si douce <ref target="#flamme">flammes</ref>,</l>
<l n="52" xml:id="l52">S’arrache tout le fiel qu’il jettoit dans mon ame.</l>
<l n="53" xml:id="l53">Que nos peres instruits de ce <ref target="#funeste">funeste*</ref> amour,</l>
<l n="54" xml:id="l54">Projettent aussi-tost de nous <ref target="#ravir">ravir*</ref> le <ref target="#jour">jour*</ref>,</l>
<l n="55" xml:id="l55">Nous irons au devant de ces grands <ref target="#parricide1">parricides*</ref>,</l>
<l n="56" xml:id="l56">Recevoir en amans les tiltres de perfides ;</l>
<l n="57" xml:id="l57">Accepter un trêpas qu’ils auront ordonné,</l>
<l n="58" xml:id="l58">Et leur rendre le <ref target="#jour">jour*</ref> qu’ils nous auront donné.</l>
<l n="59" xml:id="l59">Qu’ils ne nous blasment point de des-obeyssance,</l>
<l n="60" xml:id="l60">Nous sçaurons maintenir les droicts de la <ref target="#naissance">naissance*</ref>,</l>
<l n="61" xml:id="l61">Et donnant à deux loix nos ames tour à tour,</l>
<l n="62" xml:id="l62">Nous sçaurons contenter, & le <ref target="#sang">sang*</ref> & l’amour,</l>
<l n="63" xml:id="l63">Au moins ils souffriront que la mort nous assemble.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene1-I-7" who="dorize">
<speaker>DORIZE.</speaker>
<l n="64" xml:id="l64" part="I">Je vois venir Themir.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene1-I-8" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l part="F">Sors, & nous laisse ensemble<note place="bottom">Losque deux impératifs étaient coordonnés par <hi rend="i">et, ou, mais</hi>, le pronom précédait le second. Cette construction, très courante encore après le XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, est archaïque aujourd’hui. Cf. <hi rend="sc">A. Haase</hi>, <hi rend="i">Syntaxe française du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Paris, Delagrave, 1935.</note>.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene1-I-9" who="dorize">
<speaker>DORIZE.</speaker><pb n="5" xml:id="p5"/>
<l n="65" xml:id="l65">Vous luy devriez<note place="bottom">Synérèse : le mot compte pour deux syllabes.</note> parler pour la derniere fois,</l>
</sp>
<sp xml:id="scene1-I-10" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l n="66" xml:id="l66">Inutile conseil ! il n’est plus à mon choix.</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="scene2-I">
<head>SCENE II.</head>
<stage>ROXALIE, THEMIR.</stage>
<sp xml:id="scene2-I-1" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l n="67" xml:id="l67">Madame, il faut combattre, & desja nos armées</l>
<l n="68" xml:id="l68">De mesme qu’au butin, à la gloire animées</l>
<l n="69" xml:id="l69">Aux yeux l’une de l’autre ébranslent leur grand corps,</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-2" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l n="70" xml:id="l70" part="I">Serez-vous du combat ?</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-3" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l part="F">J’y feray mes efforts.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-4" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l n="71" xml:id="l71">Sur qui porterez-vous la pointe de vos armes ?</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-5" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker><pb n="6" xml:id="p6"/>
<l n="72" xml:id="l72">O fatale rencontre & digne de nos larmes !</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-6" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l n="73" xml:id="l73" part="I">Ennemis eternels !</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-7" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l part="F">O peres sans pitié !</l>
<l n="74" xml:id="l74">Faut-il que nous entrions<note place="bottom">Synérèse : voir v. 65.</note> dans vostre inimitié,</l>
<l n="75" xml:id="l75">Et devez-vous <ref target="#forcer">forcer*</ref> vos enfans & vos femmes !<note place="bottom">L’ambiguïté entre point d’exclamation et point d’interrogation est classique au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle. Ces deux ponctuations indiquent seulement au locuteur qu’il doit monter la voix.</note></l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-8" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l n="76" xml:id="l76">Ils veulent mettre en nous une part de leurs ames,</l>
<l n="77" xml:id="l77">Il leur faut ressembler<note place="bottom">Les deux verbes « faut ressembler » sont considérés comme une seule expression, le pronom est donc placé devant le premier.</note>, Seigneur, hayssons-nous,</l>
<l n="78" xml:id="l78">Portez, portez sur moy le premier de vos coups ;</l>
<l n="79" xml:id="l79">Et de ce mesme bras, de cette mesme épée,</l>
<l n="80" xml:id="l80">Dedans le mesme temps que vous m’aurez frappée ;</l>
<l n="81" xml:id="l81">Courez vers Bajazet pour luy percer le flanc ;</l>
<l n="82" xml:id="l82">Et tarissez en luy la source de mon <ref target="#sang">sang*</ref> :</l>
<l n="83" xml:id="l83">Non, non, quoy que ma voix vous porte à ce carnage,</l>
<l n="84" xml:id="l84">Mon œil qui la dément, tient un autre langage ;</l>
<l n="85" xml:id="l85">Desja vous vous pressiez de m’aller obeyr,</l>
<l n="86" xml:id="l86">Sur ce commandement m’auriez-vous pû trahir ?</l>
<l n="87" xml:id="l87">Enfin declarez-vous, combattrés-vous mon pere ?</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-9" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker><pb n="7" xml:id="p7"/>
<l n="88" xml:id="l88">Je ne puis démeler qui des deux je prefere,</l>
<l n="89" xml:id="l89">J’écoute également l’amour & le devoir,</l>
<l n="90" xml:id="l90">Et tous deux sur mon ame ont un mesme pouvoir ;</l>
<l n="91" xml:id="l91">Enseignés-moy, Madame, un moyen legitime,</l>
<l n="92" xml:id="l92">Donnés-moy le secret de combattre sans crime.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-10" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l n="93" xml:id="l93" part="I">Vous ne le pouvés pas.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-11" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l part="M">Quoy donc ?</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-12" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l part="F">Il faut choisir,</l>
<l n="94" xml:id="l94">Et se refuser mesme un moment de loisir,</l>
<l n="95" xml:id="l95">Ma mere à nos amours cesse d’estre indulgente,</l>
<l n="96" xml:id="l96">Il n’est pas apparent que mon pere y consente ;</l>
<l n="97" xml:id="l97">Je n’ay point balancé l’amour & le devoir,</l>
<l n="98" xml:id="l98">Et tous deux sur mon ame ont different pouvoir ;</l>
<l n="99" xml:id="l99">De tant de passions dont l’ardeur nous emporte,</l>
<l n="100" xml:id="l100">Sans que nous en doutions, l’amour est la plus forte ;</l>
<l n="101" xml:id="l101">Et vous m’osez monstrer que c’est la moindre en vous,</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-13" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l n="102" xml:id="l102">S’il est de grands amans, je les surpasse tous ;</l>
<l n="103" xml:id="l103">Je pourray contenter Bajazet & mon pere, [8]</l>
<l n="104" xml:id="l104" part="I">Je ne combattray point.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-14" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l part="F">La gloire est aussi chere,</l>
<l n="105" xml:id="l105">Ainsi que l’un des deux il la faut conserver<note place="bottom">Magnon établit ici un parallèle ambigu entre le dilemme amour/gloire et Bajazet/Tamerlan. </note>.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-15" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l n="106" xml:id="l106">Entre ces deux partis la pourray-je sauver ?</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-16" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l n="107" xml:id="l107" part="I">Ah ! c’est trop consulter ; m’aymez-vous ?</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-17" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l part="F">Je vous ayme,</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-18" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l n="108" xml:id="l108" part="I">Et m’obeyrez-vous ? Répondez-moy.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-19" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l part="F">De mesme,</l>
<l n="109" xml:id="l109">J’amoindriray mon crime en vous obeyssant,</l>
<l n="110" xml:id="l110">Vos ordres me vont rendre un peu plus innocent<note place="bottom">Lorsqu’un verbe à un mode personnel en précédait un autre à l’infinitif sans préposition, l’ancienne langue considérait les deux verbes comme une seule expression et plaçait le pronom devant le premier. Cet emploi est général au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle. Il survit dans la langue populaire d’aujourd’hui. La langue écrite ne l’a conservé qu’avec certains verbes, <hi rend="sc">A. Haase</hi>, <hi rend="i">op. cit</hi>.</note> ;</l>
<l n="111" xml:id="l111">J’en suis moins criminel, si je trouve un complice.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-20" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l n="112" xml:id="l112">J’exige de vostre ame un rigoureux service,</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-21" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<pb n="9 ; B"/>
<l n="113" xml:id="l113" part="I">Commandez.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-22" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l part="F">Bajazet nous voit chez son vainqueur,</l>
<l n="114" xml:id="l114">Et nous luy retenons une part de son <ref target="#coeur">cœur*</ref> :</l>
<l n="115" xml:id="l115">Vostre pere combat avec trop d’advantage,</l>
<l n="116" xml:id="l116">Allez donc vers le <ref target="#mail">mail*</ref> luy rendre le courage ;</l>
<l n="117" xml:id="l117">Et là luy demandant l’<ref target="#adveu">adveu*</ref> de vos amours,</l>
<l n="118" xml:id="l118">Pour le mieux obtenir, offrez-luy du secours,</l>
<l n="119" xml:id="l119">Servez-le de vos <ref target="#voeux">vœux*</ref> & de vostre personne.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-23" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l n="120" xml:id="l120" part="I">Moy !</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-24" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l part="M">Vous en pallissez.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-25" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l part="F">Vostre rigueur m’<ref target="#estonner2">estonne*</ref>.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-26" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l n="121" xml:id="l121">Vous avez deu fremir de ce commandement,</l>
<l n="122" xml:id="l122">Et vous devriez rougir de vostre estonnement.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-27" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l n="123" xml:id="l123" part="I">Cruelle<note place="bottom">Cf. le latin <hi rend="i">cruor</hi>, sang qui coule.</note> Roxalie !</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-28" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker><pb n="10" xml:id="p10"/>
<l part="F">Et vous Prince <ref target="#timide">timide*</ref> !</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-29" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l n="124" xml:id="l124">Quoy ! pour vous acquerir commettre un <ref target="#parricide2">parricide*</ref> !</l>
<l n="125" xml:id="l125" part="I">Que me demandez- vous ?</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-30" who="roxalie">
<speaker>ROXALIE.</speaker>
<l part="F">Je ne veux point la mort.</l>
<l n="126" xml:id="l126">De vostre <ref target="#passion">passion*</ref> j’exige un moindre effort ;</l>
<l n="127" xml:id="l127">Mais puis qu’à ce combat vous avés repugnance,</l>
<l n="128" xml:id="l128">Je veux vous dispenser de vostre obeyssance.</l>
<l n="129" xml:id="l129">Infidele Themir, que rien ne peut toucher !</l>
<l n="130" xml:id="l130">Je me trouve en estat de vous tout reprocher ;</l>
<l n="131" xml:id="l131">En cecy ma <ref target="#vertu">vertu*</ref> se pourra satisfaire,</l>
<l n="132" xml:id="l132">Vostre reconnoissance aura dequoy luy plaire :</l>
<l n="133" xml:id="l133">Et dedans les remords qu’elle me fait sentir,</l>
<l n="134" xml:id="l134">Elle voit avecque joye un juste repentir.</l>
<l n="135" xml:id="l135">Pourquoy luy donnez-vous ce mortel advantage ?</l>
<l n="136" xml:id="l136">Traités-vous mon amour avecque cét outrage ?</l>
<l n="137" xml:id="l137">Qu’il faille que mon cœur envers vous animé,</l>
<l n="138" xml:id="l138">Sente quelque regret de vous avoir aymé.</l>
<l n="139" xml:id="l139" part="I">Adieu.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene2-I-31" who="themir">
<speaker>THEMIR, <hi rend="i">seul.</hi></speaker>
<l part="F">Cruel Adieu, mon ame l’a suivie,</l>
<l n="140" xml:id="l140">Elle emporte avec soy<note place="bottom">Le personnel réfléchi « soi » ne peut, en français contemporain, que renvoyer à un sujet indéterminé souvent représenté par un nominal (chacun, quiconque…). Or, tout au long du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, on observe que « soi » peut renvoyer à un sujet déterminé animé, comme c’est le cas ici. Il ne semble pas y avoir de règle précise, <hi rend="sc">A. Haase</hi>, <hi rend="i">op. cit</hi>.</note> la moitié de ma vie.</l>
<l n="141" xml:id="l141" part="I">Allons perdre le reste.</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="scene3-I">
<head>SCENE III.</head><pb n="11" xml:id="p11"/>
<stage>THEMIR, INDARTHIZE.</stage>
<sp xml:id="scene3-I-1" who="indarthize">
<speaker>INDARTHIZE.</speaker>
<l part="F">Hé bien agirons-nous ?</l>
<l n="142" xml:id="l142">Dedans leurs libertez vous <ref target="#interesser">interessez*</ref>-vous ?</l>
<l n="143" xml:id="l143">Et n’entrerez-vous point dedans mon <ref target="#entreprise">entreprise*</ref> ?</l>
</sp>
<sp xml:id="scene3-I-2" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l n="144" xml:id="l144">Mon ame avec regret consent à leur <ref target="#franchise1">franchise*</ref> ;</l>
<l n="145" xml:id="l145">N’importe, je veux suivre un conseil <ref target="#genereux">genereux*</ref>,</l>
<l n="146" xml:id="l146">Et je vay par honneur me rendre mal-heureux ;</l>
<l n="147" xml:id="l147">Que la <ref target="#vertu">vertu*</ref> m’impose un sentiment bien rude !</l>
</sp>
<sp xml:id="scene3-I-3" who="indarthize">
<speaker>INDARTHIZE.</speaker>
<l n="148" xml:id="l148">Il les faut dégager de cette servitude.</l>
</sp>
<sp xml:id="scene3-I-4" who="themir">
<speaker>THEMIR.</speaker>
<l n="149" xml:id="l149">Quoy les faire evader pendant nostre combat,</l>
<l n="150" xml:id="l150" part="I">Madame, on ne le peut.</l>