-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 59
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Internationalization #60
Comments
I can spearhead the document's translation to Spanish. I have extensive experience in English-to-Spanish translation, as well as in writing and editorial work in Spanish. I have also already seen a few other Spanish speakers here, if anyone is interested, we can make it a collaborative effort. If we were to commit to no no-AI contributions as a team, we could very well sub-contract translators for those languages—not as expensive, and human translators usually convey ideas better from more specific to more general. |
I can translate it into Persian since it's my native language. Additionally, if you need someone for German and there are no other volunteers, I can assist with the help of AI or a translation tool as my German skills are not at the advanced level |
I agree and can translate into Italian language |
I can assist for French translation |
Not very experienced using Github as I am not a developer, so I don't know how to publish this to the genesis folder, but here is my translation of the document to Spanish. |
Once a document has settled enough that the paragraph structure has more or less settled and all known issues fixed, then the document should begin to be translated into other langauges. This repository should store all of the translated documents.
Each translation should include the translator, and the method of translation.
Rather than have AI do it, I think we should give time for people to take a stab. This way our choice of terms for example isn't determined by a centrally controlled service, and the community expertise grows and strengthens.
If in the end there are no human submissions, then arguably we don't even have the capacity to judge whether the AI's translations are correct or not, so we should wait for human submissions first anyways as that is a way to gauge interest naturally grow the decentralized localized community ecosystem.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: